Qui a dit que lâapprentissage dâune langue passait Ă 100% par des dicos et des manuels ? De nombreuses disciplines peuvent tâouvrir des portes linguistiques, et la musique ne fait pas exception. Dans cet article, on te prĂ©sente 7 chansons allemandes emblĂ©matiques qui tâaideront Ă maĂźtriser cette langue boudĂ©e depuis bien trop longtemps par les Ă©lĂšves et Ă©tudiants de France. PrĂȘt ? Los geht’s (câest parti) !â đ
Les chansons parfaites pour apprendre lâallemand đ©đȘ
Comme la musique italienne, la musique germanique a un fort attachement pour la musique classique, autant du point de vue instrumental que vocal. Si lâAllemagne a su conserver un folklore assez riche, ça ne signifie pas que tu vas Ă©couter des compositions datant du Moyen Ăge toute la journĂ©e. En Allemagne comme en France, les genres musicaux sont lĂ©gion !
Das Deutschlandlied, lâhymne de lâAllemagneâ đ«Ą
Titre allemand | Das Deutschlandlied |
---|---|
Traduction française | Le Chant de l'Allemagne |
Chanteur | August Heinrich Hoffmann von Fallersleben |
Genre musical | Hymne national |
Date | 1841 |
Comment ne pas commencer par le dĂ©but ? Ă savoir lâhymne national de l’Allemagne, dont le troisiĂšme couplet est reprĂ©sentatif du message transmis par le pays depuis quâil a Ă©tĂ© rĂ©unifiĂ© le 3 octobre 1990. Eh oui, les paroles ont pris un tout autre sens au fil du temps ! â
â RĂ©capitulatif
- Das Deutschlandlied est depuis 1990 lâhymne de l’Allemagne rĂ©unifiĂ©e,
- les trois couplets ont constituĂ© l’hymne de la rĂ©publique de Weimar,
- seul le premier couplet Ă©tait chantĂ© sous l’Allemagne nazie.
âđ Cette chanson allemande connue est devenue un symbole Ă la suite d’un Ă©change de courriers en 1952 entre Konrad Adenauer, premier chancelier fĂ©dĂ©ral de lâAllemagne et opposant au nazisme du TroisiĂšme Reich, et Theodor Heuss, un homme politique libĂ©ral.
Les paroles mettent en avant des valeurs partagĂ©es par dâautres pays comme l’unitĂ©, la justice et la libertĂ©. Le troisiĂšme couplet, qui est aujourd’hui l’hymne officiel, tâaidera Ă te familiariser avec la prononciation allemande (un peu compliquĂ©eâ đ„Č).
âȘïž Lexique de la patrie
- Einigkeit : unité ;
- recht : droit ;
- freiheit : liberté ;
- deutsche vaterland : patrie allemande ;
- herz : cĆur ;
- glĂŒck : bonheur.
Comme tu peux le voir, Das Deutschlandlied a une histoire complexe liĂ©e Ă l’Ă©volution politique de l’Allemagne, ce qui en fait une chanson intĂ©ressante pour les amateurs de langue et dâhistoire. Tout ce que tu es, quoi !â đ
Ă lire aussi
đł Les Ă©lections en Allemagne : comment ça fonctionne ?
Vincent de Sarah Connorâ đ
Titre | Vincent |
---|---|
Chanteur | Sarah Connor |
Album | Herz Kraft Werke |
Genre musical | Pop |
Date | 2019 |
AprĂšs cet Ă©lan de patriotisme et ces paroles dĂ©bordant de fiertĂ© nationale, on te prĂ©sente Vincent, un titre que tu nâauras aucun mal Ă retenir (en comparaison des autres đ«ąâ). Ă travers cette chanson, tu enrichiras ton vocabulaire liĂ© aux Ă©motions humaines en allemand.
âđ La chanson aborde des thĂšmes forts comme l’amour naissant, la dĂ©couverte de soi, le sens de la vie et les dĂ©ceptions amoureuses. Cette exploration Ă©motionnelle t’apprendra Ă dĂ©crire de maniĂšre prĂ©cise tes sentiments en allemand.
âȘïž Lexique des liens
- Freunde : amis ;
- liebe : amour ;
- mama : maman ;
- kind : enfant ;
- schatz : chérie ;
- paar : couple ;
- hochzeit : mariage.
Vincent est un exemple de la façon dont la musique pop allemande présente un vocabulaire accessible pour les débutants en allemand. Au fil des paroles, tu croises des expressions et des adjectifs possessifs qui te seront utiles tout au long de ton apprentissage.
âȘïž Exemples
- Nicht ich, nicht du, nicht er, nicht sie : ni moi, ni toi, ni lui, ni elle.
- Nein, mein Kind, das wird es nicht : non, mon enfant, ce ne sera pas le cas.
- SchwĂ€rmen fĂŒr : avoir le bĂ©guin pour.
Ton premier cours particulier est offert ! đ
Nos profs sont passés par les meilleures écoles et universités.
Sonne de Rammsteinâ âïž
Titre allemand | Sonne |
---|---|
Traduction française | Soleil |
Groupe | Rammstein |
Album | Mutter |
Genre musical | MĂ©tal industriel |
Date | 2001 |
LĂ , on change complĂštement de registre avec une chanson allemande qui dĂ©mĂ©nage (les mĂ©talleux et les rockeurs, on vous voitâ đ§âđ€). Hormis le fait que des flammes jaillissent tout au long du clip vidĂ©o, lâune des choses les plus notables de Sonne est quâelle dĂ©veloppe ta comprĂ©hension des mĂ©taphores en allemand.
âđ Si tu veux Ă©couter dâautres chansons de Rammstein, tu te rendras vite compte quâelles sont cĂ©lĂšbres pour leurs paroles mĂ©taphoriques et poĂ©tiques. Ăcouter Sonne tâhabituera Ă entendre un registre de langue plus complexe en allemand. En clair, cette chanson est Ă Ă©tudier lorsque tu auras quelques connaissances de la langue germanique (câest le ++) !
La musique mĂ©tal est souvent associĂ©e Ă des paroles introspectives et profondes, ce qui en fait un bon moyen de dĂ©velopper ta comprĂ©hension des textes en allemand. Sonne ne fait pas exception Ă la rĂšgle puisquâelle explore des thĂšmes Ă la fois sombres et mystĂ©rieux, te montrant ainsi les nuances de la langue.
âȘïž Le lexique stellaire
- Licht : lumiĂšre ;
- sonne : soleil ;
- nacht : soir ;
- welt : monde ;
- stern : Ă©toile ;
- heiĂ : chaud.
Ăa te surprendra peut-ĂȘtre, mais les paroles de Sonne s’inspirent du conte de fĂ©e Blanche-Neige, ce qui ajoute une dimension culturelle et littĂ©raire Ă la chanson. Bien sĂ»r, on a plus lâimpression de faire une visite complĂšte du systĂšme solaire en traduisant les paroles, mais toute la beautĂ© de lâalbum rĂ©side dans les interprĂ©tations quâon en fait.
âđ Lâune des interprĂ©tations possibles serait que tu possĂšdes comme tout le monde un soleil (un ĂȘtre cher, une passion, etc), dâoĂč le sens mĂ©taphorique. Cette Ă©toile tâĂ©claire et elle est en mĂȘme temps dangereuse, un peu comme une addiction ou une drogue.
- Die Sonne scheint mir aus den HĂ€nden : l’Ă©clat du soleil me sort des mains.
- Kann verbrennen kann euch blenden : il peut brûler, il peut vous aveugler.
âEn plus de tâapprendre le lexique de lâunivers, cette chanson te donne les bases des chiffres en allemand. GrĂące aux paroles, tu sauras bientĂŽt compter jusquâĂ zehn (dix) sans souci :
Eins, hier kommt die Sonne
Zwei, hier kommt die Sonne
Drei, sie ist der hellste Stern von allen
Vier, hier kommt die Sonne
FĂŒnf, hier kommt die Sonne
Sechs, hier kommt die Sonne
Sieben, sie ist der hellste Stern von allen
Acht, neun, hier kommt die Sonne
Un… voici le soleil
Deux, voici le soleil
TroisiĂšmement, câest l’Ă©toile la plus brillante
Quatre, voici le soleil
Cinq, voici le soleil
Six, voici le soleil
Sept, c’est l’Ă©toile la plus brillante de toutes
Huit, neuf, voici le soleil
En prime, Sonne tâoffre un magnifique aperçu de la maniĂšre dont on construit une phrase nĂ©gative. FĂŒrchtet est Ă la troisiĂšme personne du singulier, au prĂ©sent de lâindicatif (prĂ€sens en allemand). Nicht signifie « ne pas » en français et marque la nĂ©gation aprĂšs le verbe.
- FĂŒrchtet euch, fĂŒrchtet euch nicht.
- Tu as peur, tu nâas pas peur.
DĂ©veloppe ta culture G !
Stimme dâEFFâ đą
Titre allemand | Stimme |
---|---|
Traduction française | Voix |
Groupe | EFF |
Genre musical | Musique Ă©lectronique |
Date | 2015 |
Envie de te lever de bonne humeur tout en apprenant lâallemand ? DĂ©couvre Stimme ! Cette chanson est le premier single du projet musical allemand EFF. Cette chanson moderne de musique Ă©lectronique, un genre musical trĂšs populaire en Allemagne, est LA chanson pour apprendre des mots quâon entend et lit dans des conversations du quotidien.
âȘïž Le lexique initiatique
- Leben : vie ;
- die nĂ€chste Stufe : lâĂ©tape suivante ;
- einfach : facile ;
- schwierig : difficile ;
- rat : conseils ;
- ziel : but ;
- prĂŒfungen : tests.
En l’Ă©coutant, tu amĂ©lioreras Ă©galement ta comprĂ©hension auditive en t’habituant aux diffĂ©rents rythmes et intonations de l’allemand contemporain. Stimme te sera aussi trĂšs utile pour te faire apprendre quelques verbes allemands.
âđ En voici quelques-uns :
Hör auf die Stimme
auf deinen Wegen, durch das Leben
da kommen Kreuzungen, und du stehst
du musst abwĂ€gen und ĂŒberlegen,
was du wÀhlst
Ăcoute la voix
sur tes chemins, Ă travers la vie
lĂ viennent des croisements, et tu vois
tu dois peser et réfléchir,
Ă ce que tu choisis
âđ Verbes : hören (Ă©couter), kommer (venir), sehen (voir), abwĂ€gen (peser le pour et le contre), ĂŒberlegen (rĂ©flĂ©chir), wĂ€hlen (choisir).
Pour apprendre ces verbes plus facilement, tu peux prendre des cours particuliers dâallemand avec un Sherpa. Nos profs sauront Ă©laborer un programme adaptĂ© Ă tes besoins et Ă ton niveau. Ce serait bien plus sympa de les apprendre en Ă©tant accompagnĂ©, pas vrai ?â
Ă lire aussi
đ§ Comment enrichir son vocabulaire en allemand ?
Wir sind groĂ de Mark Forster âïž
Titre allemand | Wir sind groĂ |
---|---|
Traduction française | Nous sommes grands |
Chanteur | Mark Forster |
Album | Tape |
Genre musical | Pop |
Date | 2016 |
Quel que soit ton Ăąge, les paroles de Wir sind groĂ devraient te parler. Ă lâoccasion de la sortie de lâalbum Tape, le label Sony Music a expliquĂ© sur son site Internet que le titre Wir sind groĂ Ă©tait une sorte de cri du cĆur, une ode Ă lâamitiĂ©, une invitation au lĂącher prise ensemble pour se sentir plus heureux.â đ
â Le message clĂ©
- Profite de lâeuphorie dâune fĂȘte,
- amuse-toi avec tes amis,
- ne reste pas focus sur le temps qui passe.
En plus de dĂ©border dâoptimisme, cette chanson tâaidera Ă apprendre des adjectifs allemands qui constitueront les bases de ton vocabulaire.
âȘïž Exemples
- Hoch : haut ;
- klein : petit ;
- groĂ : grand ;
- jung : jeune ;
- zeitlos : intemporel.
Dâailleurs, les paroles de la chanson cĂ©lĂšbrent la jeunesse et la confiance en l’avenir, ce qui en fait une ressource intĂ©ressante pour te faire comprendre les aspirations nouvelles de la jeunesse allemande.
Besoin d’un prof particulier ? âš
Nos profs sont lĂ pour t’aider Ă progresser !
Verschwende dich nicht de Madsenâ đ§
Titre allemand | Verschwende dich nicht |
---|---|
Traduction française | Ne te perds pas |
Groupe | Frieden im Krieg |
Genre musical | Rock |
Date | 2008 |
Cette chanson rock te propose Ă la fois des passages poĂ©tiques et philosophiques. L’Ă©coute des diffĂ©rents couplets dĂ©veloppera ta capacitĂ© Ă exprimer des idĂ©es abstraites comme l’existence, le temps qui passe, la recherche de sens, etc.
âȘïž Le lexique naturel
- Regen : pluie ;
- wind : vent ;
- krÀfte : forces ;
- luft : air ;
- energie : Ă©nergie ;
- weg : route.
Mais avant de te la jouer Leibniz, Kant ou Nietzsch, cette chanson allemande connue tâoffre un large panel de verbes. Tu nâes pas sans savoir que les verbes de la langue germanique sont une vraie galĂšre. Tout le monde sâarrache les cheveux sur ces mots, ce qui amĂšne certains Ă©tudiants Ă regretter de ne pas avoir choisi espagnol en LV2.
âđ Heureusement, le groupe Madsen est lĂ pour toi ! Tu ne confondras plus jamais les verbes commençant par ver– aprĂšs avoir entendu cette chanson :
Vergesse dich nicht
Verlasse dich nicht
Verlaufe dich nicht
Verkaufe dich nicht
Verschenke dich nicht
VerÀnder dich nicht
Verbrenne dich nicht
Ne t’oublie pas
Ne t’abandonne pas
Ne t’Ă©gare pas
Ne te vends pas
Ne t’offre pas
Ne change pas
Ne t’enflamme pas
Si aprĂšs ça tu nâas toujours pas compris comment former la nĂ©gation.â đ
DĂ©couvre d’autres articles !
Astronaut de Sidoâ đ§âđ
Titre | Astronaut |
---|---|
Chanteur | Sido (et Andreas Bourani) |
Album | VI |
Genre musical | Hip-hop |
Date | 2015 |
CĂ©lĂšbre pour mettre lâambiance Ă tout heure, Astronaut a Ă©tĂ© Ă©crite par un rappeur allemand influent et populaire en Allemagne. Sa chanson tâaidera Ă te familiariser avec un langage de « jeunâs » (comme disent sĂ»rement tes parentsâ đ), souvent utilisĂ© dans les lieux urbains.
Les paroles de la chanson abordent des thĂšmes liĂ©s Ă la recherche identitaire, la persĂ©vĂ©rance et les aspirations personnelles, tâoffrant ainsi un aperçu de la rĂ©alitĂ© vĂ©cue par de nombreux Ă©lĂšves en Allemagne. Si tu veux diversifier ton lexique, ça se passe par ici !â đ
âȘïž Le lexique du quotidien
- Die Köpfe sind leer : la tĂȘte vide ;
- ertrÀnken sorgen : noyer les soucis ;
- die Stimme der Vernuft : la voix de la raison ;
- mit einem LĂ€cheln aus Stein : avoir un sourire de pierre ;
- einer von hundert Millionen : un sur cent millions ;
- wir hoffen auf Gott : nous croyons en Dieu ;
- die Farbe der Haut : la couleur de la peau ;
- ich gehöre hierher : jâai ma place ici.
âđ Si la mĂ©lodie est joyeuse, les paroles ne le sont pas toujours. Dans cette chanson, lâartiste se glisse dans la peau dâun astronaute qui prend de la hauteur sur le monde et critique les dĂ©fauts des hommes. Ă travers ce constat, tu croises de nombreuses expressions importantes quâon emploie parfois en France et que tu peux rĂ©utiliser en cours dâallemand.
Comment une chanson allemande connue aide Ă apprendre la langue ?â đ€
L’apprentissage d’une nouvelle langue peut ĂȘtre intimidant, surtout la langue allemande qui est complexe et difficilement prononçable par les Français, mais l’exploration de chansons allemandes connues peut tâoffrir une multitude d’avantages.
Les avantages de l’apprentissage par la musique âš
âđ AmĂ©lioration de la prononciation
En Ă©coutant attentivement les paroles et en chantant en mĂȘme temps que lâartiste (ça sent la soirĂ©e karaokĂ©), tu pourras perfectionner ta prononciation allemande. La musique tâexposera Ă une variĂ©tĂ© de sons et d’intonations instrumentaux et vocaux, ce qui est essentiel pour parler couramment lâallemand.
âđ MĂ©morisation du vocabulaire
Les paroles d’une chanson sont un puits inĂ©puisable de nouveaux mots de vocabulaire. Les rĂ©pĂ©ter et les comprendre grĂące Ă leur contexte musical facilitera ta mĂ©morisation, bien plus quâune simple liste de termes avec laquelle tu te dĂ©battrais tous les soirs.
âđ ComprĂ©hension de la grammaire
Les chansons allemandes mettent aussi en lumiÚre la structure grammaticale de la langue de maniÚre naturelle. Tu peux observer comment les phrases sont construites, comment les mots sont agencés, comment se forme le présent ou encore la négation.
âđ Contextualisation culturelle
Enfin, les chansons sont souvent un reflet de la culture d’un pays. En explorant la musique allemande, tu en apprends davantage sur l’histoire (big up Ă lâhymne national), les traditions des peuples germaniques et les valeurs de l’Allemagne.
Ă lire aussi
đ€ John Lennon, portrait dâune icĂŽne de la chanson
IntĂ©grer ces chansons dans ta routine d’apprentissageâ đïž
âMaintenant que tu connais les avantages principaux de l’apprentissage par la musique, voici comment tu peux intĂ©grer une chanson allemande dans ta routine :
Ăcoute active | Ăcoute la chanson plusieurs fois, essaye de comprendre le sens gĂ©nĂ©ral et d'identifier les mots que tu connais dĂ©jĂ . |
Transcription | Ăcoute-la encore en Ă©crivant les paroles que tu entends. Cela tâaidera Ă amĂ©liorer ton orthographe et ta comprĂ©hension orale. |
Chant | Chante avec l'artiste pour renforcer ta prononciation et mĂ©moriser les paroles. Ă deux, câest toujours plus fun ! |
Playlist | Compile une liste de chansons allemandes adaptĂ©es Ă ton niveau et que tu aimes pour les Ă©couter rĂ©guliĂšrement et nâimporte oĂč. |
Applications | Explore des applis comme FluentU pour apprendre de maniÚre interactive grùce à des vidéos musicales et suivre tes progrÚs. |
En intĂ©grant une chanson allemande connue Ă ton apprentissage, tu transformeras ton expĂ©rience d’apprentissage en une aventure culturelle et linguistique intĂ©ressante. Mais pour ça, il faut commencer par se lancer. Alors mets tes Ă©couteurs et chante Ă tue-tĂȘte !â đ€