Comment apprendre les langues anciennes ? 😳

Mathilde SĂ©gui - Mis Ă  jour le 16/03/2022
apprendre les langues anciennes

« A quoi ça sert d’apprendre une langue MORTE ? En plus on n’y comprend rien
 »

Cette phrase, tu l’as forcĂ©ment dĂ©jĂ  entendue une fois dans ta vie
 et mĂȘme peut-ĂȘtre prononcĂ©e ! Mais si tu es en prĂ©pa littĂ©raire (A/L), tu vas devoir t’y confronter : le latin et/ou le grec, c’est obligatoire en premiĂšre annĂ©e. Tu n’y comprends pas un mot ? Pas de panique ! On t’explique comment faire pour apprendre les langues anciennes facilement.

💡 Une belle opportunitĂ© culturelle !

Latin et grec te paraissent totalement hermĂ©tiques ? Pas de panique, ces langues sont plus sympas que tu ne le crois
 Et elles t’ouvrent les portes de la civilisation grĂ©co-romaine antique dont l’histoire et la culture font partie des plus fascinantes au monde. 😉

 

🎬 Tu aimes Gladiator, Percy Jackson ou encore AstĂ©rix ? Tu pourras dĂ©sormais saisir toutes les rĂ©fĂ©rences historiques et culturelles que contiennent ces Ɠuvres !

Pour bien commencer : maĂźtrise les bases đŸ’Ș

Ce n’est pas un scoop : la grammaire reste la condition sine qua non pour arriver Ă  comprendre ne serait-ce qu’une phrase dans n’importe quelle langue. Pendant l’hypokhĂągne, que tu sois dĂ©butant ou confirmĂ©, tout le monde se retrouve sur la mĂȘme ligne de dĂ©part. Tu vas donc dĂ©couvrir ou revoir, leçon par leçon, les bases de l’apprentissage de la langue latine et/ou grecque. L’objectif ? Que tout le monde soit capable d’aborder la deuxiĂšme annĂ©e au mĂȘme niveau.

Donc, si tu es en khĂągne et que tu galĂšres, tu sais par oĂč commencer : l’Ă©tude des cours, fiches et exercices de grammaire de ton prof de l’an dernier ! Car sans bases solides, c’est la dĂ©gringolade assurĂ©e en version ! đŸ˜±

Pour t’aider, voici une liste non exhaustive des fondamentaux à maütriser absolument, qui te sauveront la vie en version :

📌 les correspondances entre cas et fonctions

📌 les trois premiĂšres dĂ©clinaisons 

📌 les cinq conjugaisons en latin / les verbes en -ω et -ÎŒÎč en grec

📌 les temps principaux à l’indicatif et au subjonctif

📌 les conjonctions de coordination (mais oĂč est donc Ornicar ?)

📌 les pronoms relatifs et interrogatifs

📌 les comparatifs et superlatifs

📌 l’ablatif absolu (en latin) / le gĂ©nitif absolu (en grec)

À lire aussi

✅ Tu galĂšres autant en langues vivantes qu’en langues mortes ? Retrouve nos meilleurs conseils pour progresser.

Martin

HEC Paris

23€/h

Olivier

La Sorbonne

13€/h

Emilie

Sciences Po Lyon

19€/h

Bastien

Polytechnique

26€/h

Hugo

Insa Lyon

16€/h

Nicolas

CentraleSupélec

17€/h

Victor

ESCP

25€/h

Thibault

ENS Paris Ulm

20€/h

Besoin d’un prof particulier exceptionnel ? ✹

Nos Sherpas sont lĂ  pour t’aider Ă  progresser et prendre confiance en toi.

PRENDRE UN COURS GRATUIT

Les meilleurs outils pour apprendre les langues anciennes

La grammaire 📚 

Comme les leçons en classe ne suffisent pas toujours, l’idĂ©al est de possĂ©der une grammaire, un outil super complet qui t’évitera de devoir ficher toutes les notions toi-mĂȘme. 

🌟 Nos recommandations

  • Pour le latin, le PrĂ©cis de grammaire des lettres latines de chez Magnard est clair et adaptĂ© Ă  tout niveau
  • Pour le grec, opte pour la Grammaire grecque de J. Allard et E. FeuillĂątre, au format moins rĂ©barbatif

Le vocabulaire 📔

Ton prof peut te donner des listes de vocabulaire Ă  apprendre, mais ce n’est pas toujours le cas. Tu peux donc te procurer un livre de vocabulaire, qui contient tous les mots les plus frĂ©quents de la littĂ©rature antique. 

🌟 Nos recommandations

  • Pour le latin, choisis le Cahier de vocabulaire latin de G. Etienne
  • Pour le grec, tu peux opter pour le Vocabulaire grec de base de S. Byl

La culture  đŸ“– 

N’hĂ©site pas Ă  lire des auteurs d’Ă©poque en français. Tu pourras non seulement ainsi dĂ©couvrir la civilisation latine ou grecque Ă  travers la littĂ©rature de l’AntiquitĂ©, mais aussi te familiariser avec le style, les sujets de prĂ©dilection et les Ɠuvres qui peuvent tomber en Ă©preuve !

👉 Tu peux t’inspirer des Ɠuvres au programme de la spĂ©cialitĂ© lettres classiques pour le concours de l’ENS Lyon.

Les outils en ligne  đŸŒ  

Il est important de t’entraĂźner Ă  manipuler le dictionnaire chez toi pour gagner du temps en Ă©preuve. Mais si tu le maĂźtrises bien et que tu n’as pas le temps, les traducteurs en ligne t’éviteront de passer des heures Ă  tourner des pages. 😉 

👉 On te conseille Eulexis-web pour le grec et Collatinus-web pour le latin !

⚠ Attention, ces sites doivent rester des outils de dĂ©pannage : ils ne seront pas lĂ  pour t’aider au concours ! 

Nos meilleurs tips pour apprendre les langues anciennes 📜 

DĂ©tache-toi du dictionnaire đŸ’Ș

Tu te dis qu’apprendre du vocabulaire ne sert Ă  rien parce que le dico est autorisĂ© pendant l’épreuve ? Grave erreur : ta vie ne doit surtout pas dĂ©pendre de ton Gaffiot ou ton Bailly ! Feuilleter des milliers de pages Ă  chaque mot inconnu est ce qui te coĂ»tera le plus de temps, et le temps, c’est de l’argent des points au concours ! 

Apprendre un minimum de lexique, c’est facile, rapide, fun (parce que tu vas reconnaĂźtre les racines de plein de mots français), et surtout indispensable pour faire la diffĂ©rence ! 😌

⚠ A l’oral de l’ENS Ulm, le dictionnaire n’est mĂȘme pas autorisé 

Si ton prof ne te donne pas lui-mĂȘme des listes Ă  apprendre chaque semaine, tu peux utiliser un livre de vocabulaire. Un bon rĂ©flexe serait aussi de noter sur une fiche dĂ©diĂ©e chaque mot courant qui t’a posĂ© problĂšme dans les textes que tu as travaillĂ©s. 

Travaille réguliÚrement

đŸ’Ș Tu connais le proverbe « C’est en forgeant qu’on devient forgeron » ? En latin, ça donne « fit fabricando faber ». Et oui, il faut se confronter souvent Ă  la langue pour pouvoir la maĂźtriser. C’est pour ça que ton prof va certainement te donner chaque semaine des passages Ă  traduire et des listes de vocabulaire Ă  apprendre.

📌 Travaille donc par petites sessions, mais rĂ©guliĂšrement. Tu peux faire des sĂ©ances de 10 minutes seulement, Ă  condition que ce soit tous les jours !  Le tout, c’est de ne pas accumuler de retard, donc prĂ©vois des marges et des jours off ! Tu peux par exemple ne pas programmer de sessions les jours de DS et/ou le dimanche. Mais fais attention Ă  bien le prendre en compte dans ta planification  !

À lire aussi

👉 Tu as du mal Ă  t’organiser ? Retrouve nos modĂšles de planning de travail en prĂ©pa littĂ©raire.

💡 Tu peux commencer par lĂ …

  • Pour apprendre du vocabulaire : Fais une estimation du nombre de pages/mots Ă  apprendre, et rĂ©partis-les en fonction du nombre de jours qui te restent jusqu’Ă  telle ou telle Ă©chĂ©ance. En t’y mettant dĂšs septembre, tu n’auras que trĂšs peu de mots Ă  apprendre Ă  chaque sĂ©ance. Tu peux utiliser le systĂšme des flashcards (article) ou simplement rĂ©viser directement sur ta liste de mots.
  • Pour t’entraĂźner Ă  la version : de mĂȘme, Ă©tale la tĂąche sur la semaine de façon Ă  n’avoir que quelques lignes Ă  traduire par jour. Ne cĂšde pas Ă  la tentation d’aller voir la solution sur Internet, limite-toi au dictionnaire, et essaie sincĂšrement de proposer quelque chose, mĂȘme si tu laisses des blancs. Tu pourras corriger tes erreurs et complĂ©ter ce qui te manque avec ton prof en classe.
  • Pour apprendre la grammaire : encore une fois, tu peux te prĂ©voir la rĂ©vision d’un certain nombre de leçons / pages par jour. 

Optimise ta mémorisation

Il ne suffit pas d’apprendre rĂ©guliĂšrement, il faut aussi revoir tout ce que tu as assimilĂ© depuis le dĂ©but ! Sinon, tu en auras oubliĂ© une grande partie le jour J. Or, le concours portera sur l’ensemble de tes connaissances sur deux ans ! Tu dois donc rĂ©viser Ă  intervalles rĂ©guliers, de plus en plus longs, l’ensemble de ce que tu as appris. 

👉 Grammaire, vocabulaire, techniques de traduction, tout y passe  ! Pas de panique, ça ira de plus en plus vite car tu connaĂźtras bien les points Ă  maĂźtriser Ă  force de les revoir. Ton objectif : acquĂ©rir des automatismes pour gagner du temps en Ă©preuve.

Cela peut sembler impressionnant
 Heureusement, chez les Sherpas, on a plein de conseils pour t’aider Ă  bien mĂ©moriser.

À lire aussi

EntraĂźne-toi avec le petit latin/grec 

💡 Le savais-tu ?

Le petit latin ou petit grec est un des exercices d’entraĂźnement les plus connus en langues et cultures de l’AntiquitĂ© (LCA). Le principe est simple : face Ă  un extrait d’auteur latin ou grec en bilingue, tu dois dĂ©chiffrer la partie en version originale sans dictionnaire en t’aidant des structures, des mots de vocabulaire que tu reconnais et du contexte. En cas de blocage, la traduction française Ă  cĂŽtĂ© est lĂ  pour t’aider (et non te mĂącher le travail).

👉 N’hĂ©site pas Ă  surligner d’une couleur diffĂ©rente chaque unitĂ© logique (verbe, sujet, complĂ©ment
) sur le texte original et en attribuant la mĂȘme couleur au groupe de mots correspondant sur le texte français. En comparant la VO Ă  la VF, tu vas assimiler rapidement beaucoup de structures, de tournures et mĂȘme de solutions Ă©lĂ©gantes de traduction, qui font gagner des points en Ă©preuve.

👉 Commence par la lecture de textes d’auteurs classiques, dont la langue impeccable est plus facile Ă  comprendre : le latin de CicĂ©ron et le grec de XĂ©nophon sont parfaits pour les dĂ©butants. Au cours de l’annĂ©e, augmente la difficultĂ© en te dirigeant vers la poĂ©sie d’Ovide ou les dialogues de Platon, un peu plus fantaisistes. Quand tu seras plus au point, tu pourras affronter les phrases retorses de Tacite (pour le latin) ou les piĂšces en vers de Sophocle (pour le grec).

✅ Faire du petit latin ou du petit grec, c’est un peu comme regarder une sĂ©rie en VOSTFR (en moins fun, d’accord), et c’est lĂ  aussi une excellente formation ! A raison d’un quart d’heure trois fois par semaine, tu devrais trĂšs rapidement progresser dans ton apprentissage.

Face Ă  ta copie : la mĂ©thode ultime 🧘

Si tu te retrouves en Ă©preuve devant une version qui paraĂźt « impossible », du moins de haut niveau, ne panique pas. Le prof ou le jury te l’a donnĂ© pour une bonne raison. Alors lance-toi au combat comme LĂ©onidas dans 300. 

À lire aussi

✅ Retrouve notre mĂ©thode dĂ©taillĂ©e pour la version (et le thĂšme) en langues vivantes, qui peut s’appliquer aux langues mortes !

Les repĂ©rages 👀

Commence par une premiÚre lecture pour saisir le sens général. Les principales structures familiÚres devraient normalement te sauter aux yeux. Ensuite, avec les armes outils que tu souhaites (stylos, surligneurs, crayons
), repÚre les éléments suivants, phrase par phrase :

  • Le verbe principal, aka celui qui commande tout dans la proposition
  • Le sujet, repĂ©rĂ© par un nominatif
  • Le COD, repĂ©rĂ© par un accusatif
  • Les conjonctions de coordination qui articulent les propositions (il y en a autant que de verbes principaux)
  • Les complĂ©ments circonstanciels, repĂ©rĂ©s par un ablatif

⚠ Tu ne rencontreras pas forcĂ©ment tous ces Ă©lĂ©ments dans chaque phrase. Seul le verbe est une constante. Et si tu ne le trouves vraiment pas, c’est qu’il est sous-entendu ! Les Anciens Ă©taient parfois de gros flemmards


Le premier jet đŸ–Œ

Au bout de cette premiĂšre Ă©tude, une fois que tu as bien dĂ©cortiquĂ© ton extrait, avance phrase par phrase et essaie de trouver une traduction trĂšs proche du texte original (quasiment mot Ă  mot), mĂȘme si ça ne « sonne pas français » pour le moment. 

Si tu bloques sur le sens d’un mot, essaie de le deviner en t’aidant de l’étymologie, d’un autre mot que tu connais dĂ©jĂ  ou du contexte. Le but n’est pas pour l’instant de trouver une traduction exacte, mais d’arriver le plus vite possible Ă  un premier jet. Utilise le dico uniquement pour les mots qui coincent vraiment et qui sont indispensables Ă  la comprĂ©hension, et note bien tous leurs principaux sens pour Ă©viter de devoir le chercher Ă  nouveau plus tard. 

👉 Si une phrase te gĂȘne, n’y passe pas plus d’un quart d’heure. Tu y reviendras aprĂšs, et la suite du texte que tu auras Ă©claircie pourra t’aider.

L’Ă©toffement et la mise au propre đŸ€©

Ton premier jet est terminĂ© ? Tu peux commencer Ă  Ă©toffer ton brouillon de traduction en la « rendant française », tout en restant le plus fidĂšle possible au sens original. Profite de ce moment pour chercher les mots moins importants qui te posaient problĂšme prĂ©cĂ©demment et pour trancher si tu hĂ©sitais entre plusieurs sens d’un mĂȘme mot. 

VĂ©rifie bien que chaque cas a Ă©tĂ© traduit par la bonne fonction, que les verbes ont conservĂ© le mĂȘme temps et les mĂȘmes sujets, et surtout que tu n’as oubliĂ© aucun mot. 

👉 Une fois que tu es arrivĂ© Ă  une traduction française Ă©lĂ©gante, sans faute et fidĂšle Ă  l’original en ayant Ă©vitĂ© tous ces piĂšges, tu peux l’écrire au propre sur ta copie.

💡 Les erreurs à ne pas commettre

  • Les omissions sont les fautes qui coĂ»tent le plus cher, donc mĂȘme si tu bloques totalement sur un passage, Ă©cris quelque chose qui te semble cohĂ©rent par rapport au contexte, mĂȘme si tu es sĂ»r que c’est faux.
  • Attention aussi aux non-sens (le fait d’écrire une phrase grammaticalement incorrecte en français parce qu’on ne sait pas comment traduire autrement), c’est la deuxiĂšme faute qui coĂ»te le plus cher.
  • Surveille l’heure ! Fixe-toi des repĂšres : Ă  la moitiĂ© du temps Ă©coulĂ©, tu devrais avoir traduit et Ă©toffĂ© la moitiĂ© du texte (en comptant au moins dix minutes de mise au propre sur ta copie).

Olivier

La Sorbonne

13€/h

Agathe

ENS Lyon

19€/h

Clémence

HEC Paris

21€/h/h

Antoine

Sciences Po Paris

18€/h/h

Alma

ENS Paris-Saclay

24€/h

Besoin d’un prof particulier de langues mortes ? ✹

Nos Sherpas sont lĂ  pour t’aider Ă  progresser et prendre confiance en toi.

PRENDRE UN COURS GRATUIT

La place des langues anciennes en prépa littéraire

Les cours obligatoires en prĂ©pa A/L 😇

👉 Certes, l’enseignement des lettres classiques connaĂźt un dĂ©clin gĂ©nĂ©ral en France. Mais en prĂ©pa littĂ©raire, mĂȘme si tu ne vises pas l’agrĂ©gation (!), mieux vaut ne pas ĂȘtre hostile Ă  l’apprentissage des LCA. Voici Ă  quoi tu peux t’attendre en termes de volume horaire :

  • En hypokhĂągne : 2 heures de latin ou grec + 2 heures de culture antique obligatoires. Il est possible de prendre jusqu’Ă  4 heures d’option supplĂ©mentaires (2 heures latin + 2 heures grec)
  • En khĂągne Lyon : plus de langues anciennes au programme, sauf si tu choisis la spĂ©cialitĂ© lettres modernes option latin ou la spĂ©cialitĂ© lettres classiques
  • En khĂągne Ulm : 4 heures de latin ou grec obligatoires. En spĂ©cialitĂ© lettres classiques, tu peux compter 4 heures pour chaque langue + 2 heures d’Histoire antique + 1 heure de thĂšme latin (waouh !)

Les Ă©preuves de langues anciennes au concours 📝

Pour le concours Ă©crit de l’ENS Lyon : tu ne passes une Ă©preuve de langue ancienne que si tu as choisi l’une des spĂ©cialitĂ©s ci-dessus. L’Ă©preuve consiste en une version de 3 heures.

Pour le concours Ă©crit de l’ENS Ulm, l’Ă©preuve est obligatoire quelle que soit ta spĂ©cialitĂ©. Il en existe de 3 sortes :

  • La version sĂšche (4 heures) : traduction d’un extrait latin ou grec en français âžĄïž choix obligatoire en spĂ© lettres classiques
  • La version avec commentaire (6 heures) : mĂȘme chose, sauf que tu dois rĂ©aliser un commentaire littĂ©raire (en français) d’une partie de l’extrait âžĄïž choix interdit Ă  la spĂ©cialitĂ© lettres classiques
  • La version avec thĂšme latin (5 heures) : version assortie de la traduction d’un extrait du français vers le latin âžĄïž choix obligatoire en spĂ© lettres classiques

Pour le concours oral de l’ENS Lyon, l’Ă©preuve est une version assortie d’un commentaire sans dictionnaire, mais sur une Ɠuvre au programme (donc Ă©tudiĂ©e toute l’annĂ©e).

En revanche, pour l’oral de l’ENS Ulm, tu peux tomber sur n’importe quel texte
 et toujours sans dictionnaire !

👉 Bref, tu l’auras compris, la version est l’Ă©preuve majeure du concours en langues anciennes. D’oĂč l’importance d’avoir une mĂ©thode en bĂ©ton pour s’y prĂ©parer !

À retenir ! ⚡

Pour apprendre les langues anciennes rapidement et réussir tes versions, pense à :

  • rĂ©viser rĂ©guliĂšrement la grammaire
  • apprendre un peu de vocabulaire quotidiennement
  • t’entraĂźner Ă  la version sur les textes Ă©tudiĂ©s en classe
  • faire du petit latin/grec rĂ©guliĂšrement
  • ne pas nĂ©gliger l’histoire et la culture antiques
  • ĂȘtre rigoureux et mĂ©thodique en Ă©preuve

Les textes de CĂ©sar, DĂ©mosthĂšne, Virgile ou Euripide n’auront plus de secret pour toi ! 😉 

5/5 - (6 votes)
profile picture
Mathilde SĂ©gui
Salut, c'est Mathilde :) AprĂšs une khĂągne Ulm en spĂ© lettres classiques, je suis dĂ©sormais en L3 au CELSA et en stage chez les Sherpas. J'aime Ă  peu prĂšs 3 trucs : l'eau, crĂ©er et me cultiver (des fois). AprĂšs, j'aime bien aussi ĂȘtre utile, donc j'espĂšre que mes articles le seront pour toi ;)

Laisse-nous un commentaire !

Des questions ? Des bons plans Ă  partager ? Nous validons ton commentaire et te rĂ©pondons en quelques heures ! 🎉

ebook

Notre ebook pour réussir ta prépa

TĂ©lĂ©charge notre guide et dĂ©couvre comment rĂ©ussir tes annĂ©es en prĂ©pa grĂące Ă  nos conseils et nos mĂ©thodes ! đŸ‘©đŸ»â€đŸŽ“