Ah les langues… Soit tu les adores, soit tu les détestes : l’entre deux existe rarement. En tout cas, ici, on les adore et on est là pour répondre à toutes les questions que tu te poses sur le sujet des langues étrangères en CPGE littéraire.
Si tu vas entrer en HK, bienvenue ! Et si tu es en khâgne (ou khûbe), on est contents que tu sois de retour ! 👀
Allez, c’est parti.
Programme langues prépa littéraire : les différences entre hypokhâgne et khâgne 👀
En hypokhâgne, deux langues vivantes
Alors là, c’est tout simple, en hypokhâgne, tu gardes tes deux langues étrangères.
👉 Tu vas continuer tes LV du lycée en profitant de cette année pour découvrir la méthodologie de prépa et commencer à t’habituer aux exercices des concours : le commentaire de texte et la traduction.
👉 Pendant toute l’année, le volume horaire et les exercices seront les mêmes dans les deux LV pour qu’à la fin de l’année, tu décides quelle langue tu passeras aux concours.
En khâgne, une seule langue au concours
En revanche, en khâgne, c’est un peu différent. Comme dit plus haut, tu ne passes qu’une langue aux concours.
👉 Tu vas donc choisir ta LV1 et continuer à apprendre la traduction et le commentaire de texte. C’est l’une des rares matières où tu commences à préparer directement le concours dès la première année.
💡 En effet, que ce soit en khâgne ou HK, il n’y a jamais de programme défini en langues vivantes.

Si tu veux progresser en LV, n’hésite pas à jeter un coup d’œil à cette vidéo. 😜
Une LV2 pour quelques concours
Par contre, et je suis désolée pour ton emploi du temps, mais une seule langue au concours ne veut pas dire que tu n’as plus de LV2 en khâgne.
👉 Pour passer certains concours, tu vas avoir besoin d’une deuxième LV : écoles de commerce, écoles de traduction, ou même valider certaines équivalences à la FAC.
👉 Le programme est le même que pour ta LV1.
Enfin, n’oublions pas que tu es en classe prépa littéraire où les LV, françaises comme étrangères, jouent un rôle important dans ton parcours. Ça a tout simplement plus de sens dans ton cursus d’en garder une deuxième !
⚠️ Attention : quelques exceptions. Si tu es en khâgne moderne, tu peux choisir que ta deuxième langue soit le latin. En khâgne classique, tu n’as pas besoin d’en avoir une deuxième si tu fais du Latin et du grec.
À lire aussi
✅Pour plus de précisions sur les différences dans les programmes, voici ceux d’Ulm et de l’ENS Lyon !
✅ RDV ici si tu es intéressé par le programme de prépa littéraire ! 🔥
Besoin d’un prof particulier de langues vivantes ? ✨
Nos Sherpas sont là pour t’aider à progresser et prendre confiance en toi.
Programme langues prépa littéraire : le contenu et volume horaire ⏰
La LV1 en prépa
Dans tes cours de LV1, tu auras donc des cours de traduction, de culture étrangère (en préparations aux concours hors ENS et Ulm) et de commentaire de texte.
Traduction 💬
En traduction, tu vas apprendre les bases de la version (français vers l’anglais) comme comment traduire les structures grammaticales typiquement anglophones, quels mots choisir ou encore comment s’adapter au contexte culturel dans un extrait.
C’est aussi un exercice particulièrement passionnant si tu aimes les mots. Contrairement aux sciences où il faut rester factuel, il y a une bonne part d’intuition dans la traduction lorsqu’il faut choisir un mot plutôt qu’un autre.
⚠️ Attention, le tout reste encadré par des règles strictes : tu n’es pas Shakespeare !
Commentaire de texte 📝
En commentaire de texte, tes cours vont ressembler à tes cours de français de lycée, avec juste cette différence : la langue. Figures de style, culture et histoire littéraire, analyse de texte : tout un apprentissage qui va s’étendre sur deux ans.
💡 Les études de texte que tu vas faire durant l’année vont aussi t’aider dans l’apprentissage des structures linguistiques, grammaticales et de vocabulaire.
Culture contemporaine 📆
Enfin, tu vas aussi avoir des cours de “culture contemporaine”.
Ces cours-là vont te servir si tu passes les concours d’école de commerce en parallèle. Ils sont souvent basés sur des articles et vous discutez et analysez ensemble l’actualité des pays qui parlent votre LV1.
Pour les classes prépas classiques : une langue ancienne obligatoire
Pour les classes prépas khâgnes dites “classiques”, c’est-à-dire qui préparent aux écoles comme Ulm ou Paris Saclay, une langue ancienne en plus est obligatoire.
En revanche, si tu prends deux langues anciennes, tu ne peux pas avoir de deuxième LV.
Le volume horaire des langues :
[table “strong516strong” not found /]* Sauf si tu as deux langues anciennes
Les spécificités du programme langues prépa littéraire 🏆
La spécialité langue vivante : les exercices
Mais en plus d’être une matière en tronc commun, les LV sont aussi une spécialité.
L’écrit 📝
L’épreuve écrite de spécialité LV prend la forme d’un exercice de thème, c’est-à-dire une traduction depuis le français vers ta langue de spécialité.
👉 Le texte est souvent emprunté à la littérature française du 20ᵉ siècle (parfois fin du 19ᵉ mais c’est rare)
Ça rend d’ailleurs la traduction parfois particulièrement compliquée dans la mesure ou même en français, on ne comprend pas bien ce que veut dire l’auteur… (I’m looking at you, Marguerite Duras… Like… WTF sis?! U good?!)
L’oral 📢
Aussi, pendant toute l’année, tu étudieras deux à trois œuvres de la littérature de ta langue de spécialité pour les oraux.
Si tu es admissible et que tu les passes, tu devras faire une explication de texte sur l’une de ces œuvres.
💡 En anglais, il y a toujours une œuvre de Shakespeare à travailler !
À lire aussi
Tu es en spé anglais et tu as besoin de revoir les bases ? Don’t worry, we got you !💖✨💖
✅ Tout sur les modaux en anglais et comment les utiliser 🔥
✅ Tout sur les adverbes et comment les utiliser 🏋️♂️
✅ Comment devenir bilingue en anglais en 5 étapes ✨
Besoin d’un prof particulier ? ✨
Nos profs sont là pour t’aider à progresser !
Un petit plus méthode pour ton programme langues prépa littéraire 🎯
La culture littéraire
Si tu as des souvenirs de ton bac de français, tu sais à quel point la culture littéraire peut t’aider dans la compréhension d’un texte.
👉 Les différents mouvements littéraires et sociaux peuvent vraiment t’éclairer sur le sens caché d’un texte et donc t’éviter de fausses interprétations. Donc ne lésine pas et fait tes recherches !
💡 Au concours, les textes vont du 18ᵉ siècle au 21ᵉ siècle, avec une nette préférence pour le 20ᵉ (au grand désespoir des étudiants qui ne raffolent pas autant du stream of consciousness que les auteurs des années 1920’s…).
Le vocabulaire
Alors, tu te doutais probablement que ce moment allait arriver mais oui, le vocabulaire, c’est la case par laquelle tu es obligé de passer…
👉 C’est un élément essentiel dans une langue étrangère : sans vocabulaire, tu vas passer à côté de la moitié du texte, tu ne pourras pas t’exprimer dans ton commentaire et tu n’arriveras pas à traduire quoi que ce soit.
Donc apprends ton vocabulaire ! (Ça t’évitera l’humiliation ultime de traduire en espagnol le mot “œuf” par “ovaire”… On ne parle évidemment pas d’expérience par ici… 🤡)
La grammaire
De même pour la grammaire : elle est moins essentielle pour la compréhension mais en traduction, c’est ce qui te coute le plus de point.
👉 En traduction, on compte en point-faute en en retirant à la note sur vingt à chaque erreur.
Crois-moi, j’ai déjà vu des notes négatives (les professeurs doivent s’arrêter à 0/20 évidemment, mais ça fait rire certain de voir jusqu’où on peut aller dans le négatif) à cause de la grammaire et c’est pas beau à voir…
Les conseils en + pour les spé langue vivante
Comprends le français d’abord 📚
On ne te le répétera jamais assez. Lorsque tu reçois ton texte à traduire, passe minimum une demi-heure à le décortiquer pour le comprendre en profondeur. Ça t’évitera les faux-sens ou pire, les contre-sens qui s’accumulent très, très vite.
Le thème, un exercice difficile 💪
Le thème, de manière générale, est un exercice difficile. Les premières notes vont probablement piquer : c’est normal.
💡 Cet exercice te demande de te détacher du français qui conditionne la manière dont tu penses pour te plonger dans un autre système linguistique : c’est difficile ! Donc sois patient avec toi-même et tu vas y arriver !
Programme langues prépa littéraire : conclusion 🏁
Si elle est souvent sous-estimée au début de l’année, l’épreuve de langue vivante demande une vraie rigueur et beaucoup d’entraînement : c’est un exercice difficile mais absolument passionnant !
👉 Si tu aimes jouer avec les mots, leurs sous-entendus et que tu aimes les LV, il y a de fortes chances que cette matière devienne ta préférée !
Quoi qu’il en soit, te voilà armé pour affronter ces deux ans de LV en prépa littéraire !
Bon courage et je te dis à bientôt pour un prochain article 💖