Traducteur 📖

RĂ©dac des Sherpas - Mis Ă  jour le 25/05/2021

Pour faire simple, le traducteur transforme la langue source d’un texte en une autre langue cible, afin que le plus de personnes puissent lire ce texte. C’est un rĂ©el travail d’interprĂ©tation, d’adaptation, de communication et cela nĂ©cessite une trĂšs bonne connaissance et une maĂźtrise impeccable des deux langues. đŸ’Ș

Quelles sont les missions du traducteur ? 📚

Comme tu l’as compris, sa principale mission Ă©tant de traduire un texte dans une autre langue, cela implique une lecture attentive et rĂ©flĂ©chie du document. 📑

Pour une Ɠuvre littĂ©raire par exemple, il sera sĂ»rement nĂ©cessaire d’effectuer des recherches, pour complĂ©ter les connaissances culturelles ou grammaticales dĂ©jĂ  acquises.

Les principales spĂ©cialisations du mĂ©tier de traducteur 📜

✅ Le traducteur littĂ©raire 📗 : c’est grĂące Ă  lui que tu peux lire les livres d’auteurs anglophones. Mais il ne faut pas nĂ©gliger une autre grande partie de son travail : la traduction d’articles, d’interviews, etc. Bref, son spectre d’activitĂ© est large.

✅ Le traducteur du secteur audiovisuel đŸ“ș : il te permet de regarder des sĂ©ries sous-titrĂ©es en français tout en les Ă©coutant en version originale pour progresser en langue. En effet, il s’occupe du sous-titrage et doublage des films/sĂ©ries et Ă©galement des Ă©missions de radio.

✅ Le traducteur expert judiciaire đŸ’Œ : il traduit des documents qui sont utilisĂ©s en justice.

✅ Le traducteur technique 🔎 : il est spĂ©cialisĂ© dans un domaine en particulier comme le droit, l’industrie ou la mĂ©decine. Il / elle s’occupe en gĂ©nĂ©ral de traduire les notices d’utilisation, utilisant donc un vocabulaire technique.

✔ Tu connais maintenant les principales spĂ©cialisations du mĂ©tier de traducteur, bien sĂ»r il en existe d’autres, moins rĂ©pandues.

Comment devenir traducteur ? 😋

Pour accéder au métier de traducteur et acquérir toutes ses techniques, un niveau bac+5 est demandé. Différentes formations sont possibles :

👉 Des Ă©coles sont spĂ©cialisĂ©es pour te former Ă  la traduction : l’ESIT et l’ISIT, toutes les deux Ă  Paris, la premiĂšre Ă©tant rattachĂ©e Ă  l’universitĂ© Sorbonne Nouvelle – Paris 3. Ces Ă©coles renommĂ©es recrutent Ă  bac+2 ou bac+3.
Tu peux aller checker le site internet de l’ESIT et celui de l’ISIT pour plus d’informations.

👉 L’autre option que tu as pour devenir traducteur / traductrice, c’est de te tourner vers un master, qui se rĂ©alise en deux ans (quatriĂšme et cinquiĂšme annĂ©e). Tu peux t’orienter vers un master en traduction et interprĂ©tariat ou alors vers un master en langues Ă©trangĂšres appliquĂ©es, une fois que tu as le niveau d’une licence. Les licences LLCER et LEA sont parfaitement adaptĂ©es Ă  ce type de master et te permettent d’avoir une bonne connaissance de la culture et de la langue.

👉 Enfin, d’autres Ă©coles te proposent Ă©galement une formation pour devenir traducteur / traductrice comme l’IT-IRI Ă  Strasbourg, l’Estri Ă  Lyon, ou encore l’IPLVI Ă  Angers.

Pierre

ESSEC

16€/h

Emma

Dauphine

15€/h

Margot

Arts et MĂ©tiers ParisTech

22€/h/h

Victor

ESCP

25€/h

Noémie

M2 en droit Ă  Assas

19€/h

Bastien

Polytechnique

26€/h

Thibault

ENS Paris Ulm

20€/h

Fabien

Télécom Paris

20€/h

Besoin d’un prof particulier exceptionnel ? ✹

Nos Sherpas sont lĂ  pour t’aider Ă  progresser et prendre confiance en toi.

PRENDRE UN COURS GRATUIT

Quel est le salaire d’un traducteur ? đŸ’Č

Le salaire mensuel moyen d’un traducteur s’élĂšve Ă  2000 €. Bien sĂ»r, il est susceptible d’évoluer au cours de sa carriĂšre, et en fin de carriĂšre, il est estimĂ© autour de 3000 € par mois. đŸ’ž Cependant, cela dĂ©pend de son statut : en free-lance, des variations de salaires sont plus frĂ©quentes.

Devenir un bon traducteur : les qualitĂ©s et compĂ©tences nĂ©cessaires 📝

👉Le mĂ©tier de traducteur / traductrice requiert une parfaite maĂźtrise de la langue française et d’une autre langue au minimum. Les rĂšgles de grammaire, de conjugaison, les proverbes, les tournures particuliĂšres des langues n’ont plus aucun secret pour lui / elle ! ✌

👉 Ce mĂ©tier nĂ©cessite Ă©galement une grande culture gĂ©nĂ©rale et en particulier des pays reliĂ©s aux langues en question. Par exemple, si une traductrice est spĂ©cialisĂ©e dans les romans anglophones, elle se doit de connaĂźtre d’une maniĂšre extrĂȘmement rigoureuse les Ă©lĂ©ments qui composent la culture des pays anglophones. Cela lui permet de ne pas ĂȘtre perdue lors de sa traduction quand elle fait face Ă  des pratiques, traditions, valeurs propres Ă  ces pays.👀

👉 Enfin, qui dit maĂźtrise de la langue française dit maĂźtrise parfaite de l’orthographe ! Le traducteur / la traductrice ne peut pas se permettre de faire des fautes d’orthographe lorsqu’il / elle traduit.

💡 Ainsi, si ton rĂȘve est de devenir traducteur, mais que ton orthographe est un peu bancale, essaye de l’amĂ©liorer dĂšs maintenant, car le plus tĂŽt sera le mieux ! 📓 MĂȘme si la formation t’apportera les clĂ©s nĂ©cessaires pour devenir un bon traducteur / une bonne traductrice, si tu commences tes Ă©tudes en connaissant les rĂšgles d’orthographe et de grammaire sur le bout des doigts, tu gagneras un temps prĂ©cieux ! 📌

À lire aussi

VoilĂ  notre panoplie d’articles sur le sujet, on est sĂ»rs que tu vas trouver ton bonheur ✹💖
✅ On te donne nos astuces pour amĂ©liorer rapidement ton orthographe đŸ”„
✅ DĂ©couvre nos conseils pour progresser en français đŸ’Ș

👉 Enfin, intĂ©resse-toi Ă  l’actualitĂ© 📰 car dans n’importe quelle formation ou pour n’importe quel concours on attend de toi un niveau de culture gĂ©nĂ©rale Ă©levĂ©, en particulier pour le mĂ©tier de traducteur comme on te l’a expliquĂ©, mais aussi pour celui d’interprĂšte dont on te parle plus bas 😉.

Clémence

HEC Paris

21€/h/h

Thibault

ENS Paris Ulm

20€/h

Sophie

Sciences Po Bordeaux

12€/h

Noémie

M2 en droit Ă  Assas

19€/h

Fanny

Ponts ParisTech

19€/h

Simon

4e année de médecine

26€/h

Nicolas

CentraleSupélec

17€/h

Victor

ESCP

25€/h

Ton premier cours particulier est offert ! 🎁

Fais-toi guider par un étudiant passé par une des meilleures écoles de France.

J’EN PROFITE MAINTENANT

Avantages et inconvĂ©nients du mĂ©tier de traducteur 👍👎

Les avantages du mĂ©tier 👍

✅ La plupart des traducteurs sont indĂ©pendants et effectuent des missions chargĂ©es par des agences spĂ©cialisĂ©es. Cela signifie qu’ils n’ont pas de patron, ils sont autonomes au niveau du choix des projets, ils peuvent travailler de chez eux, et donc ils organisent leur temps comme ils le souhaitent.

✅ Le mĂ©tier de traducteur t’apporte de nouvelles connaissances tous les jours et permet d’étudier plus en profondeur un livre par exemple.📙

le quotidien du métier de traducteur

✅ Tu ne traduis pas tout tout seul : tu utiliseras des logiciels trĂšs intĂ©ressants (bien que complexes) tels que Trados, et tu te familiariseras avec la gestion de projet !

Les inconvĂ©nients du mĂ©tier 👎

✅ Comme la majoritĂ© travaille en free-lance, les projets sont plus difficiles Ă  trouver, l’offre d’emploi se fait plus rare. Plusieurs mois peuvent s’écouler sans mission et donc sans rentrĂ©e d’argent.💰

✅ Les perspectives d’évolution sont limitĂ©es : si tu te diriges vers ce secteur, tu auras peu de chances de naviguer vers d’autres postes, en particulier si tu es indĂ©pendant.

Les entreprises qui recrutent des traducteurs 📁

📘 Les entreprises qui recrutent les traducteurs travaillent souvent dans le secteur de l’édition. Mais des entreprises d’un secteur quelconque proposent Ă©galement des offres d’emploi de traducteurs / traductrices pour leur partie marketing ou communication par exemple.

D’autre part, des associations, des agences spĂ©cialisĂ©es peuvent faire appel Ă  eux pour des missions.

Martin

HEC Paris

23€/h

Jade

Sciences Po Paris

21€/h

Bastien

Polytechnique

26€/h

Emilie

Sciences Po Lyon

19€/h

Hugo

Insa Lyon

16€/h

Alma

ENS Paris-Saclay

24€/h

David

EDHEC

25€/h

Jeanne

Aix-Marseille Université

17€/h

Gagne 4 points sur ta moyenne gĂ©nĂ©rale ! 📈

En étant accompagné par un Sherpa, nos élÚves gagnent 4 points sur leur moyenne en un an.

PRENDRE UN COURS GRATUIT

Les autres mĂ©tiers liĂ©s aux langues 💡

👉 Le mĂ©tier qui se rapproche le plus de celui de traducteur est celui d’interprĂšte, Ă  la diffĂ©rence prĂšs que l’interprĂšte traduit Ă  l’oral 📱, contrairement au traducteur / Ă  la traductrice dont tout le travail est rĂ©alisĂ© Ă  l’écrit.

👉 Le terminologue exerce un mĂ©tier qui peut ĂȘtre considĂ©rĂ© comme une spĂ©cialitĂ© de la traduction, car il requiert des compĂ©tences similaires : il / elle cherche les Ă©quivalents français de termes techniques, de mots qui sont spĂ©cifiques Ă  un domaine en particulier : l’informatique, la chimie
 💧

👉 Enfin, dans ce secteur, on trouve bien sĂ»r le mĂ©tier de professeur(e) de langues qui est chargĂ©(e) d’assurer l’apprentissage d’une langue Ă  des Ă©lĂšves.đŸ’«

Conclusion sur le mĂ©tier de traducteur 💞

VoilĂ  ! Tu connais maintenant l’essentiel sur le mĂ©tier de traducteur. J’espĂšre que cela t’aura permis d’y voir plus clair et Ă  bientĂŽt pour un prochain article 😀

5/5 - (4 votes)
profile picture
RĂ©dac des Sherpas
La RĂ©dac des Sherpas, c'est prĂšs de 100 auteurs passionnĂ©s d'Ă©ducation qui mettent leur expertise Ă  ta disposition pour t'aider Ă  profiter pleinement de tes Ă©tudes. Étudiants, profs particuliers ou spĂ©cialistes : avec eux, tu es sĂ»r d'avoir les meilleurs conseils ! âšĄïž

Laisse-nous un commentaire !

Des questions ? Des bons plans Ă  partager ? Nous validons ton commentaire et te rĂ©pondons en quelques heures ! 🎉

Ebooks

DĂ©couvre nos ebooks

Avoir confiance en soi, rĂ©ussir le bac, trouver son stage, gagner en productivitĂ©… À chaque problĂšme son guide pour progresser et devenir la meilleure version de toi-mĂȘme ! đŸ’Ș