On a tous galĂ©rĂ© Ă trouver le mot Ă mettre devant first name et last name sur nos copies dâanglais. Ton prĂ©nom devient ton nom et celui-ci devient ton prĂ©nom, confusion totale ! đ€Ż Mais tous ces problĂšmes sont derriĂšre toi maintenant, on est lĂ pour tâĂ©clairer sur le sujet et tâapprendre Ă Ă©viter ce sentiment de honte. Parce que perdre des points avant mĂȘme de rĂ©pondre aux questions, câest quand mĂȘme humiliant.
Zoom sur les termes đ
Commençons par la base : first name, middle name et last name. Quelles sont les diffĂ©rences entre ces termes-lĂ ? Est-ce quâils ont des synonymes ? On va voir tout ça ensemble !
First name âš
Pour te souvenir de sa signification, câest facile : on tâappelle gĂ©nĂ©ralement par ton prĂ©nom puis ton nom. Câest le cas dans la plupart des cultures occidentales. Par exemple, si tu tâappelles Adam Troijours. Alors, Adam est ton first name, car il apparaĂźt en premier. Finalement, câest encore plus facile Ă retenir quâen français. Dans « prĂ©-nom », le prĂ©fixe « prĂ© » signifie « devant ». Donc, il se place devant ton nom.
Tu te rappelles la fameuse réplique de James Bond ?
- Whatâs your name?
- My name is Bond. James Bond.
Toi aussi, tu peux faire pareil :
- Who are you?
- Tanrien. Jean Tanrien.

Dâautres exemples un peu plus sĂ©rieux :
- The registration form required only the participant’s first name for identification purposes.
- For the English assignment, the students were asked to write a short essay on the cultural significance of their first names.
Ă lire aussi
Tu veux apprendre comment traduire du français Ă lâanglais ? Voici nos tips and tricks đŹđ§
Synonymes du mot
đșđž Aux Ătats-Unis, tu peux tomber sur le terme « given name », littĂ©ralement « nom donnĂ© ». Tu lâauras compris, contrairement Ă ton nom de famille qui nâa pas Ă©tĂ© choisi, ton given name tâest attribuĂ©. Logique ! đ€·
đŹđ§ Au Royaume-Uni, tu vas plutĂŽt croiser le mot « forename ». Ici, on est dans la mĂȘme logique du français quâon tâa expliquĂ© tout Ă lâheure : le prĂ©fixe « fore » signifie « avant ». On disait Ă©galement « Christian name » Ă lâĂ©poque, mais on ne lâutilise quasiment plus maintenant.
Fun fact đ
đšđŠ Le Canada est lâun des pays Ă mettre des restrictions en termes de choix de prĂ©nom. Il y a dâailleurs une loi qui interdit les prĂ©noms qui « prĂȘtent au ridicule ou sont susceptibles de dĂ©considĂ©rer lâenfant ».
đžđȘ En SuĂšde, on a refusĂ© le prĂ©nom dâun enfant que les parents ont dĂ©cidĂ© dâappeler « Vladimir Poutine » en lâhonneur du prĂ©sident russe. Dâautres choix ont Ă©tĂ© rejetĂ©s pour des raisons Ă©videntes : « Michael Jackson », « Allah » ou mĂȘme « Ikea ».
Qui dit mieux ? Eh bien, le prix revient clairement aux britanniques qui ont appelĂ© leurs enfants : « Nutella », « AstĂ©rix », ou alors « Mini-Cooper » ! đ
Besoin d’un prof particulier d’anglais ? âš
Nos Sherpas sont lĂ pour t’aider Ă progresser et prendre confiance en toi !
Middle name đ
Le middle name est ton deuxiĂšme prĂ©nom. Pourquoi middle name en anglais ? LittĂ©ralement, ça signifie « nom du milieu ». Câest bizarre dit comme ça, mais câest pratique : on comprend rapidement que câest celui qui se place au milieu. Il est souvent facultatif et on le retrouve plutĂŽt dans les cultures occidentales. Câest aussi utile pour les parents indĂ©cis ou pour faire plaisir Ă mamie !
De maniÚre générale, tu auras besoin de ton middle name dans tes démarches administratives, par exemple, pour remplir un formulaire en anglais.
Exemples :
- In English class, students were asked to share the significance of their middle names and reflect on how they connect to their culture.
- His middle name was a tribute to his grandfather, symbolizing the deep cultural roots that he cherished.
Ă lire aussi
Tu veux réussir la traduction thÚme et version ? Voici la méthode Sherpas !
Le middle name en initiale đ
Aux Ătats-Unis et au Canada, le middle name est souvent abrĂ©gĂ© par en une initiale Ă l’Ă©crit et complĂštement supprimĂ© dans la vie quotidienne. Tu as compris maintenant pourquoi on appelle le prĂ©sident amĂ©ricain John F. Kennedy ? Parce que son deuxiĂšme prĂ©nom est « Fitzgerald ». Il en va de mĂȘme pour Franklin D. Roosevelt, le « D. » est pour Delano. StylĂ©, nonâŻ?
Tiens-prĂȘt pour ce fun fact : le middle name de Joe Biden est Robinette, le nom de famille de sa grand-mĂšre. Câest beaucoup moins stylĂ© pour le coupâŠ
Pour info đĄ
Dans certains pays, le deuxiĂšme prĂ©nom est celui dâun des parents, ou mĂȘme le nom de naissance de la maman. Ă La RĂ©union, il est courant de respecter une tradition selon laquelle le second prĂ©nom est utilisĂ© en dehors du cercle familial, tandis que le premier prĂ©nom est rĂ©servĂ© Ă l’usage de la famille.
Ă lire aussi
Tu veux dĂ©chirer Ă lâoral dâEnglish au bac ? DĂ©couvre le vocabulaire indispensable Ă connaĂźtre !
Last name ©
Maintenant que tu commences Ă comprendre le fonctionnement de ces termes, on imagine que tu as compris ce que last name signifie « le dernier nom », donc le nom de famille. Celui-ci est transmis Ă lâenfant soit par la mĂšre soit par le pĂšre. Dans certains pays, on peut mĂȘme combiner les deux. Il existe des synonymes Ă ce mot, dont surname et family name, le premier Ă©tant prĂ©fĂ©rĂ© au Royaume-Uni.
Exemples :
- In the English class, the teacher emphasized that only the initial of the student’s last name should be used for anonymity in discussions on culture.
- Her last name was a reflection of her family’s cultural heritage, but it was often mispronounced by others.
- Whatâs your full name?
- My last name is Smith, and my first name is Will.
Fun fact đ
En Islande, la plupart des Islandais n’ont pas de nom de famille, mais seulement un prĂ©nom et un patronyme. Les enfants sâappellent littĂ©ralement « le fils de X » ou « la fille de X ». Par exemple si le pĂšre sâappelle Ragnar Baldursson (le fils de Baldur), sa fille sâappellerait Katrin Ragnarsdottir (la fille de Ragnar). Incroyable, non ?
Câest la mĂȘme chose dans la culture arabe. Si tu as dĂ©jĂ entendu plein de noms arabes qui commencent par « Abou » ou mĂȘme « Oum », câest normal, ces mots signifient respectivement « le pĂšre de » et « la mĂšre de ». Ainsi, Abou Dabi veut dire « le pĂšre de la gazelle ».
Dans quel ordre ? đ
Tu te demandes peut-ĂȘtre comment Ă©crire tous ces noms. Il y a lâordre Ă©vident : prĂ©nom, deuxiĂšme prĂ©nom et nom, mais pas que !
Quel format ? đ
Voici deux maniĂšres dâĂ©crire ton nom en anglais :
â Premier format : John Ronald Smith Jr.
â DeuxiĂšme format : Smith Jr., John Ronald
Le premier ordre est direct et est assez courant. Le deuxiĂšme est plutĂŽt employĂ© dans les citations, bien que tu puisses lâutiliser pour Ă©crire ton nom. Quand tu lâĂ©cris dans ce format, ton nom de famille se met devant, puis tu dois mettre une virgule avant dâajouter ton prĂ©nom (John) et ton deuxiĂšme prĂ©nom (Ronald).
Remarque âš
« Jr. » est lâabrĂ©viation du mot « Junior ». On lâemploie aprĂšs le nom dâune personne qui porte le mĂȘme prĂ©nom que son pĂšre. En ce qui concerne le papa, on va mettre un « Sr. » qui correspond à « Senior ».
Ton premier cours particulier d’anglais est offert ! đ
Tous nos profs sont passés par les meilleures écoles de France !
Mots bonus đ„
On a préparé une liste de mots pour toi afin que tu puisses maßtriser tout le vocabulaire nécessaire des noms !
Mots đŹ
đ Maiden name : il sâagit du nom de famille de naissance dâune femme, donc le nom de jeune fille.
đSurname / nickname : câest le surnom ou le pseudonyme dâune personne.
đ Stage name : nom de scĂšne
đ Pen name : un nom de plume
Expressions đŁïž
đKnow someone by name : connaĂźtre quelquâun de nom.
đBy the name of⊠: du nom deâŠ
đAKA : abrĂ©viation de also known as (aussi connu sous le nom deâŠ)
Titres đ©
Dans le vocabulaire anglais (comme français), les titres sont mis devant le nom dâune personne. Elle est souvent abrĂ©gĂ©e Ă lâĂ©crit.
Abréviation | Titre |
---|---|
Dr. (Doctor) | Docteur |
Esq. (Esquire) | MaĂźtre (titre pour les avocats) |
Mr. (Mister) | Monsieur |
Mrs. (prononcé missis) | Madame |
Ms. (Miss) | Mademoiselle |
Prof. (Professor) | professeur |
Les questions fréquentes
Quelles sont les différences culturelles entre les noms de famille et les prénoms dans les pays anglophones et francophones ?
Dans les pays anglophones, tel que le Royaume-Uni, les prĂ©noms masculins ont souvent une signification religieuse : Thomas, Jack, Daniel, James, Samuel, Joseph⊠En France, mĂȘme chose ! En 2021, dans les top 10 des prĂ©noms les plus donnĂ©s aux garçons, on trouve Gabriel, RaphaĂ«l, Adam, Lucas et Noah. Il y a Ă©galement pas mal de prĂ©noms de roi comme Louis et Arthur.
En ce qui concerne les filles, que ce soit en France ou dans les pays anglophones, les prĂ©noms sont souvent reliĂ©s Ă la nature (ChloĂ©, Olivia ou Olive, RoseâŠ) ou Ă la religion (Emma, Jessica, Eve, LĂ©a, JeanneâŠ)
Quelle est l’origine des noms de famille et comment ont-ils Ă©voluĂ© au fil du temps ?
Les noms de famille sont apparus pour distinguer les individus au sein d’une communautĂ©. Ils ont naturellement Ă©voluĂ© au fil du temps, passant des caractĂ©ristiques physiques dâune personne et de son mĂ©tier aux liens familiaux et aux origines gĂ©ographiques. Avec l’urbanisation, ils ont Ă©tĂ© simplifiĂ©s ou modifiĂ©s, reflĂ©tant ainsi notre identitĂ© et notre hĂ©ritage.
Au Royaume-Uni, le nom White est courant. On lâutilisait pour dĂ©signer les personnes au teint clair. Brown Ă©tait employĂ© pour les personnes au teint foncĂ© ou aux cheveux bruns. Johnâs son (le fils de John) devient Johnson. Enfin, le nom de famille le plus commun au Royaume-Uni est Smith qui est dĂ©rivĂ© de blacksmith, le mĂ©tier de forgeron.
Quelle est l’importance du prĂ©nom et du nom de famille pour l’identitĂ© d’une personne ?
đ Le prĂ©nom est le premier lien personnel et contribue Ă dĂ©finir notre individualitĂ©.
đ Le nom de famille est liĂ© Ă nos origines, notre lignĂ©e familiale et peut reprĂ©senter notre fiertĂ© et notre appartenance.
Ensemble, ils façonnent notre identité personnelle et nous distinguent des autres.
And thatâs a wrap! On a fait le tour sur les diffĂ©rences entre first name, middle name et last name et mĂȘme plus. On espĂšre que cet article tâa apportĂ© la connaissance nĂ©cessaire pour remplir au moins le dĂ©but dâun formulaire en anglais. Tu as besoin de plus dâaide ? Il y a des pros de la langue de Shakespeare qui peuvent tâaider : nos profs particuliers dâanglais ! đ