Qu'est-ce qu'un complément d'agent ?
Un complément d'agent est un élément de la phrase qui identifie celui ou celle qui réalise l'action exprimée par le verbe. Dans les phrases en voix passive, le complément d'agent est particulièrement important car il indique qui effectue l'action. Par exemple, dans la phrase "The letter was written by Jane," "by Jane" est le complément d'agent.
Utilisation du complément d'agent dans les phrases en voix passive
En langue anglaise, une phrase passive met l'accent sur l'action elle-même plutôt que sur celui qui l'a accomplie. Le sujet de la phrase passive subit l'action plutôt que de la réaliser. La structure typique d'une phrase passive est
- Sujet + verbe auxiliaire "to be" + participe passé + (complément d'agent)
Exemples :
- The cake was baked by Sarah.
- The song was sung by the choir.
- The book was read by John.
Absence de complément d'agent
Il arrive souvent que le complément d'agent soit omis, notamment si l'information n'est pas pertinente ou déjà connue. Par exemple :
- The cake was baked.
- The song was sung.
- The book was read.
Ces exemples montrent comment l'accent est mis sur l'action plutôt que sur l'agent.
Différence entre voix active et voix passive
Voix active : Dans cette structure, c'est le sujet qui effectue l'action et reçoit donc davantage d'attention. La forme est habituelle pour décrire des actions courantes et mettre en avant ceux qui les réalisent. Structure typique :
- Sujet + verbe + objet
Exemples :
- Sarah baked the cake.
- The choir sang the song.
- John read the book.
Voix passive : Cette structure met en avant l'objet de l'action. Cela est particulièrement utile lorsqu'on ne souhaite pas identifier le sujet ou lorsque le sujet est moins important que l'action elle-même. Structure typique :
- Sujet + être + participe passé + (complément d'agent)
Exemples :
- The cake was baked by Sarah.
- The song was sung by the choir.
- The book was read by John.
Choisir entre actif et passif
Le choix entre une description active et passive dépend du contexte et de l'information à mettre en avant. Lorsqu'on veut souligner l'auteur de l'action, la voix active est privilégiée. En revanche, si l'accent est mis sur l'objet de l'action ou quand l'auteur est inconnu ou secondaire, on utilise plutôt la voix passive.
Les prépositions utilisées avec les compléments d'agent
En général, lorsqu'il s'agit de compléter une phrase avec un agent en voix passive, la préposition « by » est utilisée pour introduire cet agent. Il est essentiel de noter que d'autres prépositions peuvent également être employées, selon le sens voulu.
Usage courant de « by »
« By » est largement adopté pour indiquer qui a réalisé l'action :
- The report was written by Alice.
- The painting was created by Leonardo da Vinci.
Autres prépositions possibles
Dans certains cas particuliers, d'autres prépositions comme « with » peuvent signaler des circonstances spécifiques liées à l'action. Par exemple :
- The table was covered with a red cloth.
- The meal was prepared with fresh ingredients.
Ces différentes prépositions ajoutent nuance et précision au discours, enrichissant ainsi la communication.
Comparaison entre anglais et français
Bien que le concept de complément d'agent existe aussi bien en français qu'en anglais, leur utilisation présente quelques différences marquantes qui nécessitent attention et pratique.
Structure passive en français
En français, tout comme en anglais, la voix passive est formée en combinant le verbe être avec le participe passé du verbe principal suivi du complément d'agent introduit généralement par « par ». Exemples :
- La lettre a été écrite par Marie.
- Le film a été réalisé par Spielberg.
Éviter les ambiguïtés
Il peut arriver que certaines structures en français prêtent à confusion si elles sont traduites littéralement en anglais sans tenir compte des règles entourant les compléments d'agent. Une bonne compréhension des contextes et pratiques idiomatiques facilite l'acquisition de ces compétences linguistiques.
Cas spécifiques et exceptions
Comme toutes les langues, l'anglais regorge de particularités et exceptions, y compris lorsqu'il s'agit de l'utilisation des compléments d'agent.
Phrases sans verbes d'action explicites
Parfois, des constructions passives peuvent apparaître même là où l'action ne découle pas explicitement d'un verbe. Par exemple :
- The boy was given a chance.
- The baby was named Lily.
Dans ces contextes, bien que la nature de l'action ne soit pas clairement définie par un verbe transitoire classique, la construction et l'intention demeurant passives sont évidentes.
Implications culturelles et stylistiques
Des variations culturelles influencent également la préférence pour des formes actives ou passives au sein des communications orales et écrites. Par exemple, certaines cultures privilégient des constructions directes et dynamiques tandis que d'autres préfèrent des formulations plus atténuées et impersonnelles. Connaître ces préférences permet de rendre son discours plus adéquat et respectueux des normes sociales.
Cas des passifs sans agents
Dans de nombreuses situations, la phrase construite en mode passif ne requiert pas nécessairement un complément d'agent défini. Voici quelques exemples illustratifs :
- A decision has been made.
- The bill was paid.
L'absence d'agent contribue parfois à maintenir un ton neutre ou à éviter toute impression accusatrice ou directive trop forte.
Pratique et mise en évidence des erreurs communes
Pour solidifier la connaissance des compléments d'agent, il est essentiel d'identifier les erreurs fréquentes faites par les apprenants, souvent dues à des interférences linguistiques ou à des traductions incorrectes.
Erreurs de traduction directe
Les apprenants francophones traduisent souvent littéralement leurs pensées, conduisant à des faux amis et structures incorrectes comme :
- "L'enfant a été donné un livre" au lieu de "The child was given a book".
- "La décision a été fait par lui" au lieu de "The decision was made by him".
Mauvaise utilisation des participes passés
Confondre les terminaisons ou mal conjuguer peut résulter en phrases maladroites :
- "He was wrote the letter" (incorrect) devrait être "He was written the letter" (correct).
- "They was finished the job" (incorrect) devrait être "They were finished with the job" (correct).
Pratiquer régulièrement, avec autocorrection méthodique et révision continue, aide à maîtriser petit à petit ces subtilités.
Exercices pratiques suggérés
Pour renforcer ces concepts, voici quelques exercices simples :
- Changer les phrases actives en phrases passives et inversément.
- Identifier les compléments d'agent dans des textes courts et analyser leur pertinence.
- Faire des dictées centrées sur différentes structures actives et passives.
Partagez cet article