Origines et évolution de l'argot anglais
L'histoire de l'argot en anglais est aussi ancienne que la langue elle-même. Les premiers enregistrements d'argot remontent au XVIe siècle, avec des associations fortes aux classes sociales inférieures et à certaines professions comme les marchands ou les voleurs. Au fil du temps, ces expressions ont pénétré les différentes strates de la société.
Les périodes historiques marquantes
Chaque grande époque historique a apporté son lot d'expressions argotiques. Pendant l'époque élisabéthaine, les théâtres peuplés fournissaient des exemples notables de termes vernaculaires populaires. Au XVIIIe siècle, l'argot utilisé par les faubourgs londoniens s'est répandu grâce à la littérature.
- Beggars and thieves (Mendiants et voleurs) : Un grand nombre de mots argotiques venaient des classes criminelles.
- Theater influence (Influence du théâtre) : William Shakespeare lui-même a contribué à propager plusieurs expressions qui sont devenues partie du langage courant.
- Literature's contribution (Contribution de la littérature) : Des écrivains comme Charles Dickens ou Mark Twain ont introduit divers termes argotiques dans leurs œuvres.
- Cant language (Langage des malfrats) : Au XVIIe siècle, le "cant" était un jargon secret utilisé par les criminels, très documenté dans des ouvrages comme "The Canting Academy".
- Victorian slang (Argot victorien) : À l'époque victorienne, de nombreuses expressions argotiques sont devenues populaires, notamment à travers la presse et les feuilletons. Des termes comme "toff" (riche) et "cad" (homme sans scrupules) en sont des exemples.
- Jazz Age slang (Argot des années 1920) : Les années 1920, avec la montée du jazz et de la prohibition, ont vu l'émergence d'un nouvel argot, notamment aux États-Unis, avec des termes comme "speakeasy" (bar clandestin) et "flapper" (jeune femme libérée).
- World War slang (Argot des guerres mondiales) : Les deux guerres mondiales ont introduit de nombreux termes militaires dans le langage courant, comme "blighty" (le retour au pays pour les soldats britanniques) ou "doughboy" (surnom des soldats américains).
- 1960s counterculture (Contreculture des années 1960) : Les années 1960 ont apporté un langage argotique influencé par la contreculture, avec des termes comme "groovy" (génial) et "hippie" (membre du mouvement pacifiste et libertaire).
Mots et expressions courants
Verbes populaires et leur usage
Les verbes jouent un rôle crucial dans l'argot anglais. Ils sont souvent utilisés avec une liberté créative qui peut dérouter les non-initiés. Voici quelques exemples fréquents :
- To shag : Un terme plus vulgaire signifiant "avoir des relations sexuelles".
- To nick : Voler quelque chose. Par exemple : "He nicked my bike."
- To leg it : Fuir rapidement, souvent utilisé dans des situations urgentes.
- To mug off : Tromper ou ridiculiser quelqu'un. Par exemple : "Don’t let him mug you off."
- To skive : Éviter ses responsabilités ou manquer un engagement, comme "faire l'école buissonnière".
- To snog : Embrasser avec passion. Par exemple : "They were snogging in the park."
- To kip : Dormir, souvent utilisé pour parler d'un court sommeil. Par exemple : "I need a quick kip."
- To faff around : Perdre du temps à faire des choses inutiles. Par exemple : "Stop faffing around and get to work!"
- To blag : Obtenir quelque chose par la ruse ou le charme. Par exemple : "He blagged his way into the concert."
- To chunder : Vomir, souvent utilisé après avoir trop bu. Par exemple : "He chundered after the party."
Noms et phrases iconiques
Outre les verbes, nombreuses sont les phrases emblématiques qui méritent qu'on s'y attarde. Ces phrases révèlent souvent des aspects cocasses, ironiques ou critiques de la culture anglaise.
- Chuffed : Très content ou fier. Par exemple : "I'm chuffed with my new job !"
- Gobsmacked : Extrêmement surpris, presque bouche bée. "I was gobsmacked when I heard the news."
- Blimey : Expression d'étonnement ou de choc. "Blimey ! That was unexpected."
- Taking the mickey : Se moquer gentiment de quelqu'un. "Are you taking the mickey out of me?"
- Piece of cake : Quelque chose de très facile à faire. "The exam was a piece of cake."
- Not my cup of tea : Quelque chose que l'on n'apprécie pas ou qui ne correspond pas à ses goûts. "Watching football is not my cup of tea."
- Bodge job : Travail bâclé ou réparation de fortune. "That looks like a bodge job."
- Over the moon : Extrêmement heureux. "She was over the moon with her exam results."
- On the blink : Quelque chose qui fonctionne mal, souvent utilisé pour les appareils électroniques. "My TV is on the blink again."
- It's not cricket : Expression indiquant que quelque chose est injuste ou pas correct. "What he did was not cricket."
Influence culturelle de l'argot anglais
L'argot anglais ne se contente pas de colorer les conversations quotidiennes ; il joue également un rôle fondamental dans la culture populaire et l'identité britannique. Des séries télévisées célèbres aux chansons populaires, cette forme de langage trouve sa place un peu partout.
Télévision et cinéma
La télévision et le cinéma britanniques regorgent d'exemples où l'argot est utilisé pour authentifier les dialogues ou ajouter une touche comique ou dramatique.
- Eastenders : Utilisation extensive de l'argot cockney parmi les personnages.
- The Full Monty : Présente divers termes argotiques régionalisés.
- Lock, Stock, and Two Smoking Barrels : Le film de Guy Ritchie est une mine d'or pour les amateurs d'argot londonien.
- Peaky Blinders : Exploite l'argot de Birmingham, offrant un aperçu authentique de l'époque et de la culture des gangsters.
- Trainspotting : Réputé pour son utilisation de l'argot écossais, capturant la dure réalité de la vie à Édimbourg.
- Snatch : Encore un film de Guy Ritchie, qui regorge d'argot britannique, en particulier dans les dialogues des personnages comme ceux de Brad Pitt jouant un Gitan.
- Only Fools and Horses : Série télévisée qui intègre l'argot londonien dans les échanges entre les personnages.
- Shameless : La série explore l'argot du nord de l'Angleterre, offrant un aperçu cru de la classe ouvrière britannique.
- Green Street : Un film sur les hooligans du football, rempli d'argot londonien et de termes liés à la culture des supporters.
- The Inbetweeners : Série comique utilisant l'argot adolescent britannique pour capturer les défis et maladresses de la jeunesse.
Apprendre l'argot dans les cours d'anglais
Pour les étudiants en langue anglaise, comprendre l'argot va bien au-delà de simplement apprendre de nouveaux mots ; cela implique une immersion dans la culture continue et vivante du monde anglophone. De nombreux enseignants incluent désormais des leçons spécifiques sur l'argot dans leurs cours.
Pourquoi inclure l'argot dans les programmes scolaires
L'intégration de l'argot dans les cours d'anglais présente plusieurs avantages :
- Faciliter les conversations naturelles : L'argot aide les étudiants à parler de manière plus fluide et naturelle en société.
- Enrichir la compréhension culturelle : Ces expressions permettent d'atteindre une meilleure compréhension des films, des livres et des dialogues quotidiens.
- Amusement et engagement : Apprendre l'argot peut rendre le processus éducatif plus ludique et captivant.
Ressources éducatives disponibles
Il existe diverses ressources pour aider les apprenants à maîtriser l'argot anglais :
- Manuels spécialisés : Divers manuels contiennent des chapitres dédiés à l'argot.
- Séries télévisées et films : Regarder des médias en version originale sous-titrée peut être extrêmement utile.
- Applications et plateformes en ligne : De nombreuses applications proposent d'intégrer des quiz et des jeux basés sur l'argot.
Défis et pièges courants
Comme toute composante de la langue, l'argot comporte des défis et des pièges auxquels les apprenants doivent prêter attention. On pourrait facilement utiliser une expression de façon incorrecte ou dans un contexte inapproprié, causant ainsi des malentendus ou même des offenses.
Distinguer le contexte approprié
Une expression qui pourrait sembler anodine dans une conversation informelle entre amis pourrait être complètement déplacée dans un cadre professionnel ou académique. Il est donc essentiel de savoir distinguer le registre approprié pour chaque type de vocabulaire.
- Informel vs formel : Reconnaître quand utiliser des termes argotiques reste crucial dans les différents contextes sociaux.
- Cultures variées : Ce qui est accepté dans une région peut être offensant ou incompréhensible dans une autre.
Mésinterprétations possibles
Certains mots tout particulièrement peuvent causer des tensions ou des embarras lorsqu'ils sont mal compris ou mal interprétés. Quelques erreurs courantes :
- Swear words : De nombreuses expressions argotiques comportent des jurons ou des connotations vulgaires.
- Puns et jeux de mots : L'humour basé sur l'argot, notamment via des jeux de mots, peut souvent perdre de son efficacité en dehors de son contexte.
- False friends : Certains mots semblent similaires à des termes français, mais ont un sens très différent, créant ainsi des malentendus. Par exemple, "actually" en anglais signifie "en fait", et non "actuellement".
- Regional variations : L'argot peut varier considérablement d'une région à l'autre au Royaume-Uni, ce qui peut entraîner des incompréhensions même parmi les anglophones. Par exemple, "bairn" signifie "enfant" en Écosse, mais est peu compris ailleurs.
- Tone and context : Certains mots ou expressions peuvent sembler inoffensifs dans un contexte mais devenir offensants ou grossiers dans un autre. Par exemple, "cheeky" peut être affectueux ou désobligeant selon la situation.
- Innuendo : Les doubles sens et sous-entendus peuvent créer de l'embarras si le second sens, souvent de nature sexuelle, est mal compris. Par exemple, "to have someone over" peut simplement signifier inviter quelqu'un, mais dans un contexte différent, il peut sous-entendre un acte sexuel.
Partagez cet article