Bienvenue en l’an de grâce 2024, les années 1990 sont terminées depuis belle lurette et vous êtes, en tant que parent, désormais paumé face à toutes les nouvelles expressions de votre gamin. 😤
Pas de panique, on est là pour vous faire la traduction et la passerelle entre le langage des jeunes et celui des parents. Retour vers le passé et plus précisément dans la cour de récré, aujourd’hui, on va apprendre à se servir d’une nouvelle locution : miskine. Prêt ? C’est parti ! 🚀
L’expression « miskine » 💬
Voyons voir la réelle définition de ce mot mystérieux, tout droit venu d’ailleurs.
Origine et définition 📌
Le terme tient son origine de la langue et du monde arabe, plus spécifiquement du mot « miskīn » qui signifie « pauvre ». Au premier abord, on peut l’entendre dans le sens pécuniaire du terme, on parle alors de pauvreté financière. 💲
En parallèle, dans les pays nord-africains (maghrébins), l’expression a trouvé un nouveau sens au fil du temps, signifiant « mon pauvre, ma pauvre » en français. 😣
Avant d’être transmis de l’arabe au français, ce mot est aussi passé chez nos voisins espagnols (mezquino) et italiens (meschino). D’ailleurs miskīn est à l’origine du terme « mesquin » dans notre langue de Molière, qui désigne une personne « qui est attachée à ce qui est petit, médiocre ; qui manque de générosité ; ou qui fait preuve d’avarice. » 👎
👗 Son apparence féminine
Le féminin de miskine ? Miskina, ce n’est pas plus compliqué que ça. Quand on prend une expression du monde arabe pour la franciser, autant aller jusqu’au bout et lui donner une forme masculine et féminine, non ? C’est ce que les ados ont fait en tout cas !
L’influence du monde arabe 🌍
Aujourd’hui, une bonne partie des expressions et des termes utilisés par les jeunes ont une consonance arabique. Miskine n’est qu’un exemple parmi tant d’autres. Pour votre culture, voici d’autres exemples de mots (avec leur signification en français) qui viennent tout droit du monde arabe :
🫵 Cheh : « bien fait, c’est mérité »
👏 Bsahtek ou bsartek : « bien joué, bravo »
😡 Seum : qui signifie venin ou poison au sens littéral, mais qui est surtout employé pour exprimer la « rage » ou la « jalousie », ou simplement le fait d’être énervé.
🫡 Wesh : « Comment tu vas ? » ou « qu’est-ce qu’il y a ? »
Ne soyez pas étonnés si ces mots sortent de la bouche de votre enfant, ils font partie intégrante de la culture des nouvelles générations et sont même, pour certains, présents dans votre dictionnaire Larousse ou le petit Robert. 📖
Besoin d’un prof particulier exceptionnel ? ✨
Nos Sherpas sont là pour aider votre enfant à progresser et à prendre confiance en lui.
Comment les ados utilisent cette expression ? 💭
Dans quel contexte les jeunes utilisent-ils le terme « miskine » ? C’est ce que l’on va voir dans les prochaines lignes.
Entre compassion et pitié ❤️🩹
Dans son sens le plus littéral, l’expression est utilisée à destination d’une personne qui nous fait pitié, que l’on considère comme « faible » ou comme « pas du tout à son avantage » dans une situation donnée. 😥
👉 Vous voyez une personne qui se fait réprimander par un de ses proches et un « miskine » vous échappe.
Traduction : Le pauvre, il se fait sévèrement engueuler quand même.
👉 Pendant une belle journée d’été, vous apercevez un enfant qui fait tomber sa glace au sol et vous vous dites « oh non, miskine ».
Traduction : Oh le pauvre ! Il n’a pas de chance…
👉 Vous apercevez une personne inconnue, triste et au bord des larmes et le mot « miskine » vous vient en tête face à une telle scène.
Traduction : Oh le pauvre, il me fait vraiment de la peine…
📱 L’abréviation de « miskine »
Par langage SMS (par message quoi), les ados optent souvent pour des abréviations, qui ne changent pas la signification des mots, mais qui permettent de gagner du temps.
Quant à lui, le terme « miskine » s’écrit souvent en trois lettres, de la façon suivante : « mskn » ou même « msk ».
Une moquerie mesquine 🙃
Vous l’aurez sans doute compris, mais cette expression est aussi souvent utilisée pour se moquer d’autrui, parfois avec humour et second degré, d’autres fois, de façon un peu plus directe et méchante. 😈
👉 Un homme tombe maladroitement dans la rue devant vous (il n’est pas mort, fort heureusement) et vous lui dites « miskine ».
Traduction : Mon pauvre, vous vous êtes bien ramassé sur ce coup !
👉 Vous voyez votre ami(e) avoir un comportement que vous jugez « bizarre » mais un peu drôle tout de même et vous lui envoyez au visage un « oh, le miskine ! »
Traduction : « Pauvre type, tu fais peine à voir »
👉 Un de vos proches n’arrête pas de se plaindre et vous lui répondez « arrête de faire ton miskine / ta miskina »
Traduction : Arrête de te victimiser, tu fais pitié là.
Le premier cours particulier est offert ! 🎁
Aidez votre enfant en lui offrant des cours avec un étudiant passé par une des meilleures écoles de France.
Fin de la discussion ❌
La jeunesse et ses expressions farfelues n’ont désormais plus de secret pour vous. Vous pouvez de nouveau tenir une conversation avec votre enfant, sans vous demander ce qu’il raconte. 🗣️
Que ce soit en arabe ou dans une autre langue étrangère (anglais, espagnol, etc.), votre progéniture peut progresser rapidement, n’hésitez donc pas à prendre des cours de soutien scolaire avec l’un de nos professeurs ! 🙂
D’autres articles, rien que pour vous ! ↪️