{"id":262085,"date":"2024-10-18T11:02:20","date_gmt":"2024-10-18T09:02:20","guid":{"rendered":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/?p=262085"},"modified":"2025-01-07T11:56:25","modified_gmt":"2025-01-07T10:56:25","slug":"pronom-relatif-italien","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/pronom-relatif-italien\/","title":{"rendered":"Qu\u2019est-ce qu\u2019un pronom relatif italien ? \ud83e\udd14"},"content":{"rendered":"\n

La grammaire italienne, c\u2019est un peu comme la grammaire fran\u00e7aise : tu l\u2019utilises parfois instinctivement, mais c\u2019est mieux d\u2019en conna\u00eetre les r\u00e8gles pour ne plus te tromper !  \ud83d\ude09<\/p>\n\n\n\n

Tu t\u2019es peut-\u00eatre d\u00e9j\u00e0 demand\u00e9 ce qu\u2019\u00e9tait un pronom relatif italien<\/strong>. Comment s\u2019utilise-t-il ? \u00c0 quoi sert-il ? On t’explique tout dans cette le\u00e7on ! \ud83d\udcdd<\/p>\n\n\n

\n
\"italien
Et apr\u00e8s tu parleras comme un v\u00e9ritable italien !<\/em><\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n

D\u00e9finition et utilit\u00e9 dans la phrase \ud83e\uddd1\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n\n

Le pronom relatif porte bien son nom ! Il sert \u00e0 relier deux propositions de la phrase, la <\/strong>proposition<\/strong><\/a> principale et la subordonn\u00e9e relative, en rempla\u00e7ant un \u00e9l\u00e9ment de la principale appel\u00e9 <\/strong>ant\u00e9c\u00e9dent<\/strong><\/a>. <\/strong>Ainsi, la proposition subordonn\u00e9e relative vient caract\u00e9riser cet \u00e9l\u00e9ment. En italien, cela se traduit par <\/strong>pronome relativo<\/em><\/strong> <\/em>(ou pronomi relativi<\/em> au pluriel). <\/p>\n\n\n\n

Le fran\u00e7ais a \u00e9galement des pronoms relatifs dont le r\u00f4le est exactement le m\u00eame : (\u00e0) qui, que, (\u00e0) quoi, dont et o\u00f9 !<\/strong> \ud83d\udc40<\/p>\n\n\n\n

Pour rendre \u00e7a plus clair, regarde cet exemple : <\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 La citt\u00e0<\/em> che<\/em><\/strong> ho visitato, \u00e8 vecchia.<\/em> La ville que j\u2019ai visit\u00e9e est vieille. \ud83c\udfdb\ufe0f<\/p>\n\n\n\n

Ici, le mot en gras <\/strong>\u00ab che \u00bb est un pronom relatif qui te permet d\u2019\u00e9viter une r\u00e9p\u00e9tition in\u00e9l\u00e9gante du type \ud83d\ude35 : <\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 Ho visitato una citt\u00e0. La citt\u00e0 \u00e8 vecchia.<\/em><\/p>\n\n\n\n

Il vient remplacer citt\u00e0 <\/em>pour relier la principale \u00ab<\/strong> la citt\u00e0 \u00e8 vecchia <\/em><\/strong>\u00bb \u00e0 la subordonn\u00e9e qui apporte des pr\u00e9cisions<\/strong> <\/em><\/strong>\u00ab<\/strong> ho visitato<\/em><\/strong> \u00bb. <\/strong>Ce n\u2019est pas n\u2019importe quelle ville qui est vieille, mais bien celle que j\u2019ai visit\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n

Le statut des propositions n\u2019est pas grav\u00e9 dans le marbre ! Tu pourrais tr\u00e8s bien \u00e9crire \u270d\ufe0f : <\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 Ho visitato una citt\u00e0 che \u00e8 vecchia.<\/em><\/p>\n\n\n\n

Dans ce cas, c\u2019est bien \u00ab Ho visitato una citt\u00e0 \u00bb<\/em> qui est la principale. \ud83e\udd47<\/p>\n\n\n

\n
\"\"
Mais non, tu vas tout comprendre !<\/em><\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n

La classe grammaticale du pronom relatif italien<\/h2>\n\n\n\n

Le pronom relatif italien peut \u00eatre sujet, COD, COI<\/a> ou encore compl\u00e9ment du nom.<\/strong> \ud83d\udd20<\/p>\n\n\n\n

Sujet <\/h3>\n\n\n\n

Par cons\u00e9quent, quand le pronom relatif remplace le sujet, c\u2019est-\u00e0-dire celui qui accomplit l\u2019action, il est lui-m\u00eame sujet. <\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 Il cane <\/em>che <\/em><\/strong>corre \u00e8 un labrador. <\/em>Le chien qui <\/strong>court est un labrador. \ud83d\udc15<\/p>\n\n\n\n

Che<\/em> remplace le chien, qui est celui qui accomplit l\u2019action de courir. \ud83c\udfc3<\/p>\n\n\n

\n
\"labrador<\/figure><\/div>\n\n\n

Compl\u00e9ment d\u2019objet direct<\/h3>\n\n\n\n

Le COD est un \u00e9l\u00e9ment de la phrase qui vient compl\u00e9ter un verbe d\u2019action sans \u00eatre introduit par une pr\u00e9position. \u274c<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 La mela <\/em>che <\/em><\/strong>mangia \u00e8 rossa<\/em>. La pomme qu\u2019<\/strong>il mange est rouge. \ud83c\udf4e<\/p>\n\n\n\n

Tu peux facilement v\u00e9rifier que c\u2019est un COD par une petite question : Il mange quoi <\/strong>? Une pomme. Manger est bien un verbe d\u2019action, et le nom n\u2019est pas introduit par une pr\u00e9position ! \ud83d\ude45<\/p>\n\n\n\n

Compl\u00e9ment d\u2019objet indirect<\/h3>\n\n\n\n

Au contraire, en plus du verbe d\u2019action, le COI est introduit par une pr\u00e9position. \ud83d\udc81<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 La donna <\/em>con cui<\/em><\/strong> parla viene dalla Francia.<\/em> La femme \u00e0 laquelle<\/strong> il parle vient de France. <\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udcdd\u00c0 noter<\/strong> : la liste est non exhaustive. Par exemple, un pronom relatif peut parfois faire office de compl\u00e9ment de lieu quand il vient se substituer \u00e0 dove<\/em>, \u00ab o\u00f9 \u00bb.  <\/p>\n\n\n

\n
\n \n
\n
\n
\n \"Logo\n <\/div>\n
\n
\n
\n
\n \n <\/div>\n

Cl\u00e9mence<\/p>

HEC Paris<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

21\u20ac\/h\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Thibault<\/p>

ENS Paris Ulm<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

20\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Sophie<\/p>

Sciences Po Bordeaux<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

12\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

No\u00e9mie<\/p>

M2 en droit \u00e0 Assas<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

19\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Fanny<\/p>

Ponts ParisTech<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

19\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Simon<\/p>

4e ann\u00e9e de m\u00e9decine<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

26\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Nicolas<\/p>

CentraleSup\u00e9lec<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

17\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Victor<\/p>

ESCP<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

25\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n<\/div>\n

\n
\n \"Logo\n <\/div>\n

Besoin d’un prof particulier ? \u2728<\/span><\/p>\n<\/div>\n

Nos profs sont l\u00e0 pour t’aider \u00e0 progresser !<\/p>\n

 <\/p>\n

<\/p>\n<\/div>\n

\n \n JE PRENDS UN COURS GRATUIT !\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/section>\n\n\n\n

Utiliser un pronom relatif italien<\/h2>\n\n\n\n

Les pronoms relatifs les plus r\u00e9currents en italien sont : che<\/em>, cui<\/em> et il quale<\/em> (et ses accords). Il existe quelques cas particuliers comme chi<\/em>. <\/p>\n\n\n\n

Ils ne s\u2019accordent pas toujours avec le nom qu\u2019ils remplacent, au contraire : la majorit\u00e9 est invariable. \u274c<\/p>\n\n\n\n

Les invariables <\/h3>\n\n\n\n

Che<\/em><\/h4>\n\n\n\n

Comme tu as pu le voir \u00e0 travers les exemples pr\u00e9c\u00e9dents, che<\/em> est beaucoup utilis\u00e9. Cependant, il ne peut \u00eatre que sujet ou COD <\/strong>! Avec lui, pas besoin de se casser la t\u00eate, il est invariable <\/strong>et peut d\u00e9signer autant une personne qu\u2019un animal ou un objet ! Il est g\u00e9n\u00e9ralement traduit par \u00ab qui \u00bb ou \u00ab que \u00bb. \ud83d\udcac<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 Sujet :<\/strong> Il gatto <\/em>che <\/em><\/strong>sta dormendo sul letto \u00e8 rosso<\/em>. Le chat qui est en train de dormir sur le lit est roux. \ud83d\udc08<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 COD :<\/strong> La torta <\/em>che <\/em><\/strong>sto preparando ha un buon odore<\/em>. La tarte que je suis en train de pr\u00e9parer sent bon. \ud83e\udd67<\/p>\n\n\n

\n

\u00c0 lire aussi<\/p>\n

\n

Le compl\u00e9ment circonstanciel, le liant d\u2019une phrase \ud83e\udeb6<\/a><\/p>\n\n <\/div>\n <\/section>\n\n\n\n

Cui<\/em><\/h4>\n\n\n\n

Cui<\/em> est un peu le miroir de che : il ne peut \u00eatre ni sujet, ni COD, mais uniquement COI. <\/strong>\u00c9galement invariable, il vient facilement remplacer <\/strong>il quale<\/em><\/strong> et ses accords, notamment \u00e0 l\u2019oral.<\/strong> Il est la plupart du temps pr\u00e9c\u00e9d\u00e9 d\u2019une pr\u00e9position (a, con, su, di<\/em>\u2026) et peut \u00eatre traduit de tr\u00e8s nombreuses fa\u00e7ons : \u00e0 qui, sur lequel, avec lequel, auquel\u2026 Mais \u00e9galement  \u00ab dont \u00bb et m\u00eame \u00ab o\u00f9 \u00bb dans certains cas.<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 La casa <\/em>in cui <\/em><\/strong>abiti \u00e8 nuova.<\/em> La maison o\u00f9 (dans laquelle) tu habites est neuve. \ud83c\udfe0<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 La persona <\/em>con cui<\/em><\/strong> parli \u00e8 giovane.<\/em> La personne \u00e0 qui (\u00e0 laquelle) tu parles est jeune.\ud83e\uddd2<\/p>\n\n\n

\n

Le savais-tu ? \ud83d\udc40<\/p>\n<\/div>\n

\n

<\/p>\n

\u00ab O\u00f9 \u00bb peut \u00e9galement \u00eatre traduit par dove<\/em>, mais uniquement si la phrase fait r\u00e9f\u00e9rence \u00e0 un lieu.<\/p>\n

 <\/p>\n

<\/p>\n

\ud83d\udc49 La casa dove abiti \u00e8 nuova.<\/em><\/p>\n

 <\/p>\n

<\/p>\n

En fran\u00e7ais, tu utilises parfois \u00ab o\u00f9 \u00bb pour d\u00e9signer un moment, mais dans ce cas tu ne le traduis pas par dove<\/em>. \u26a0\ufe0f La phrase suivante ne contient pas de pronom relatif<\/p>\n

 <\/p>\n

<\/p>\n

Au moment o\u00f9 il est arriv\u00e9, tout le monde s\u2019est lev\u00e9.\u27a1\ufe0f\u00a0Quando \u00e8 arrivato, tutti si sono alzati<\/em>.<\/p>\n

<\/p>\n\n <\/div>\n <\/section>\n\n\n

\n
\n \n
\n \n \n \n \n \"clavier\n <\/picture>\n
\n \n

Tu gal\u00e8res en italien ? Trouve ton prof particulier en ligne chez les Sherpas !<\/p>\n<\/div>\n