{"id":262085,"date":"2024-10-18T11:02:20","date_gmt":"2024-10-18T09:02:20","guid":{"rendered":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/?p=262085"},"modified":"2025-01-07T11:56:25","modified_gmt":"2025-01-07T10:56:25","slug":"pronom-relatif-italien","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/pronom-relatif-italien\/","title":{"rendered":"Qu\u2019est-ce qu\u2019un pronom relatif italien ? \ud83e\udd14"},"content":{"rendered":"\n
La grammaire italienne, c\u2019est un peu comme la grammaire fran\u00e7aise : tu l\u2019utilises parfois instinctivement, mais c\u2019est mieux d\u2019en conna\u00eetre les r\u00e8gles pour ne plus te tromper ! \ud83d\ude09<\/p>\n\n\n\n
Tu t\u2019es peut-\u00eatre d\u00e9j\u00e0 demand\u00e9 ce qu\u2019\u00e9tait un pronom relatif italien<\/strong>. Comment s\u2019utilise-t-il ? \u00c0 quoi sert-il ? On t’explique tout dans cette le\u00e7on ! \ud83d\udcdd<\/p>\n\n\n Le pronom relatif porte bien son nom ! Il sert \u00e0 relier deux propositions de la phrase, la <\/strong>proposition<\/strong><\/a> principale et la subordonn\u00e9e relative, en rempla\u00e7ant un \u00e9l\u00e9ment de la principale appel\u00e9 <\/strong>ant\u00e9c\u00e9dent<\/strong><\/a>. <\/strong>Ainsi, la proposition subordonn\u00e9e relative vient caract\u00e9riser cet \u00e9l\u00e9ment. En italien, cela se traduit par <\/strong>pronome relativo<\/em><\/strong> <\/em>(ou pronomi relativi<\/em> au pluriel). <\/p>\n\n\n\n Le fran\u00e7ais a \u00e9galement des pronoms relatifs dont le r\u00f4le est exactement le m\u00eame : (\u00e0) qui, que, (\u00e0) quoi, dont et o\u00f9 !<\/strong> \ud83d\udc40<\/p>\n\n\n\n Pour rendre \u00e7a plus clair, regarde cet exemple : <\/p>\n\n\n\n \ud83d\udc49 La citt\u00e0<\/em> che<\/em><\/strong> ho visitato, \u00e8 vecchia.<\/em> La ville que j\u2019ai visit\u00e9e est vieille. \ud83c\udfdb\ufe0f<\/p>\n\n\n\n Ici, le mot en gras <\/strong>\u00ab che \u00bb est un pronom relatif qui te permet d\u2019\u00e9viter une r\u00e9p\u00e9tition in\u00e9l\u00e9gante du type \ud83d\ude35 : <\/p>\n\n\n\n \ud83d\udc49 Ho visitato una citt\u00e0. La citt\u00e0 \u00e8 vecchia.<\/em><\/p>\n\n\n\n Il vient remplacer citt\u00e0 <\/em>pour relier la principale \u00ab<\/strong> la citt\u00e0 \u00e8 vecchia <\/em><\/strong>\u00bb \u00e0 la subordonn\u00e9e qui apporte des pr\u00e9cisions<\/strong> <\/em><\/strong>\u00ab<\/strong> ho visitato<\/em><\/strong> \u00bb. <\/strong>Ce n\u2019est pas n\u2019importe quelle ville qui est vieille, mais bien celle que j\u2019ai visit\u00e9e.<\/p>\n\n\n\n Le statut des propositions n\u2019est pas grav\u00e9 dans le marbre ! Tu pourrais tr\u00e8s bien \u00e9crire \u270d\ufe0f : <\/p>\n\n\n\n \ud83d\udc49 Ho visitato una citt\u00e0 che \u00e8 vecchia.<\/em><\/p>\n\n\n\n Dans ce cas, c\u2019est bien \u00ab Ho visitato una citt\u00e0 \u00bb<\/em> qui est la principale. \ud83e\udd47<\/p>\n\n\nD\u00e9finition et utilit\u00e9 dans la phrase \ud83e\uddd1\u200d\ud83c\udfeb<\/h2>\n\n\n\n