{"id":228412,"date":"2024-07-12T13:57:34","date_gmt":"2024-07-12T11:57:34","guid":{"rendered":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/?p=228412"},"modified":"2024-10-21T17:03:23","modified_gmt":"2024-10-21T15:03:23","slug":"liste-de-vocabulaire-allemand-de-base","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/liste-de-vocabulaire-allemand-de-base\/","title":{"rendered":"Liste de vocabulaire allemand de base"},"content":{"rendered":"\n

Tu veux parler, \u00e9crire et comprendre l’allemand comme un natif <\/strong>– et tu te demandes<\/strong> comment y parvenir<\/strong> le plus facilement possible ? La cl\u00e9 de la r\u00e9ussite<\/strong> \ud83d\udddd se trouve dans notre liste de vocabulaire allemand de base. Pr\u00e9pare-toi \u00e0 ta prochaine mission<\/strong> : la recherche des mots \u00e0 conna\u00eetre en allemand<\/strong>. \ud83e\udd13<\/p>\n\n\n\n

Auf die Pl\u00e4tze, fertig, los<\/strong> ! (\u00c0 vos marques, pr\u00eats, partez !) \ud83d\ude80<\/p>\n\n\n

\n
\"\"<\/figure><\/div>\n\n\n

Le vocabulaire de base – c\u2019est quoi ? <\/h2>\n\n\n\n

On entend par vocabulaire de base<\/em><\/strong> l’ensemble des mots d’une langue<\/strong> qui sont importants et n\u00e9cessaires<\/strong>. Ce vocabulaire de base t\u2019aide \u00e0 comprendre<\/strong> environ 85 % d’un texte<\/strong> dans une langue. \ud83e\uddd0<\/p>\n\n\n\n

Dans les cours d’allemand<\/strong>, il faut bien s\u00fbr apprendre les mots les plus divers<\/strong> qui enrichissent le vocabulaire<\/strong>, mais ce ne sont pas n\u00e9cessairement<\/strong> les mots que l’on utilise dans la vie quotidienne, au travail ou \u00e0 l’universit\u00e9<\/strong>. \ud83d\ude09<\/p>\n\n\n\n

La langue allemande <\/strong>est tout aussi riche<\/strong> en mots et synonymes que le fran\u00e7ais. C’est pourquoi il n’est pas facile de tout retenir<\/strong>. Un conseil : fais une liste des mots allemands les plus importants<\/strong> ! \ud83d\ude0c<\/p>\n\n\n\n

Tu n’as pas besoin de chercher d\u00e9sesp\u00e9r\u00e9ment dans tes livres ou tes fiches de travail<\/strong>, une liste de vocabulaire allemand de base a d\u00e9j\u00e0 \u00e9t\u00e9 \u00e9tablie ici :<\/p>\n\n\n

\n
\n \n
\n
\n
\n \"Logo\n <\/div>\n
\n
\n
\n
\n \n <\/div>\n

Jade<\/p>

Sciences Po Paris<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

21\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Cl\u00e9mence<\/p>

HEC Paris<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

21\u20ac\/h\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Olivier<\/p>

La Sorbonne<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

13\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Pierre<\/p>

ESSEC<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

16\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Emilie<\/p>

Sciences Po Lyon<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

19\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Antoine<\/p>

Sciences Po Paris<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

18\u20ac\/h\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Margot<\/p>

Arts et M\u00e9tiers ParisTech<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

22\u20ac\/h\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Thibault<\/p>

ENS Paris Ulm<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

20\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n<\/div>\n

\n
\n \"Logo\n <\/div>\n

Besoin d’un prof particulier<\/span> d’allemand ? \u2728<\/span><\/p>\n<\/div>\n

Nos Sherpas sont l\u00e0 pour t’aider \u00e0 progresser et prendre confiance en toi !<\/p>\n<\/div>\n

\n \n JE PRENDS UN COURS GRATUIT !\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/section>\n\n\n\n

\ud83d\udccc Mots de base<\/h2>\n\n\n\n

Ci-dessous, tu trouveras une liste de vocabulaire allemand de base <\/strong>dont tu auras toujours besoin, que ce soit en cours d’allemand, en voyage ou ailleurs<\/strong>.<\/p>\n\n\n\n\n\n\n\t\n\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t
Allemand <\/th>Fran\u00e7ais <\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n
Guten Morgen \/ Guten Tag <\/td>Bonjour <\/td>\n<\/tr>\n
Guten Abend<\/td>Bonsoir<\/td>\n<\/tr>\n
Wie geht\u2019s ? \/ Wie geht es Ihnen?<\/td>\u00c7a va? \/ Comment allez-vous ?<\/td>\n<\/tr>\n
Mir gehts gut, und dir \/ und Ihnen ?
\n<\/td>
Je vais bien, et toi \/ et vous ? <\/td>\n<\/tr>\n
Sprichst du \/ Sprechen Sie franz\u00f6sisch \/ englisch \/ deutsch ?<\/td>Parles-tu \/ Parlez-vous fran\u00e7ais \/ anglais \/ allemand ?<\/td>\n<\/tr>\n
Ich verstehe dich \/ Sie (nicht) <\/td>Je (ne) te \/ vous comprends (pas) <\/td>\n<\/tr>\n
Entschuldige mich \/ Entschuldigen Sie mich<\/td>Excuse-moi \/ Excusez-moi<\/td>\n<\/tr>\n
Verzeihung<\/td>Pardon<\/td>\n<\/tr>\n
Auf Wiedersehen \/ Bis bald <\/td>Au revoir \/ \u00e0 bient\u00f4t<\/td>\n<\/tr>\n
Willkommen <\/td>Bienvenue<\/td>\n<\/tr>\n
Vielen Dank \/ Danke <\/td>Merci beaucoup<\/td>\n<\/tr>\n
Wir sind hier auf Reise ! <\/td>Nous sommes ici en voyage !<\/td>\n<\/tr>\n
Bitte<\/td>S\u2019il vous \/ te pla\u00eet <\/td>\n<\/tr>\n
Gerne<\/td>Avec plaisir <\/td>\n<\/tr>\n
Ich hei\u00dfe<\/td>Je m\u2019appelle<\/td>\n<\/tr>\n
Nein danke<\/td>Non merci<\/td>\n<\/tr>\n
Ja \/ Nein<\/td>Oui \/ Non<\/td>\n<\/tr>\n
Keine Ursache <\/td>Je vous \/ t\u2019 en prie<\/td>\n<\/tr>\n
Was f\u00fcr Neuigkeiten !<\/td>Quelle nouvelle !<\/td>\n<\/tr>\n
Meiner Meinung nach ist das ...<\/td>\u00c0 mon avis, c\u2019est \u2026<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n\n\n\n

Et si on se faisait un petit exemple ? Comment vas-tu dire : Bonjour, je m\u2019appelle Julia. Bienvenue en France !<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Guten Tag, ich hei\u00dfe Julia. Willkommen in Frankreich !<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n

Si tu veux ma\u00eetriser l’allemand comme un pro et enrichir ton vocabulaire, pourquoi ne pas essayer nos cours particuliers d’allemand <\/a>pour un apprentissage sur mesure ? \ud83d\udcd8<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udccc Mots du commerce \/ achats \/ restaurant <\/h2>\n\n\n\n

Dans la vie de tous les jours<\/strong>, tu auras certainement besoin d’acheter quelque chose ou d’utiliser des mots pour te rep\u00e9rer dans le commerce<\/strong>. On a fait une liste des expressions<\/strong> et des phrases \u00e0 utiliser quand tu fais un achat<\/strong>. \ud83d\uded2<\/p>\n\n\n

\n
\"\"<\/figure><\/div>\n\n\n\n\n\n\t\n\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t
Allemand <\/th>Fran\u00e7ais <\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n
Wie kann ich Ihnen behilflich sein ? <\/td>Comment puis-je vous aider ? <\/td>\n<\/tr>\n
Danke, ich schaue nur. <\/td>Merci, je ne fais que regarder.<\/td>\n<\/tr>\n
Ich liebe \/ hasse es<\/td>J\u2019adore \/ je d\u00e9teste<\/td>\n<\/tr>\n
Wie viel kostet das ?<\/td>C\u2019est combien ? <\/td>\n<\/tr>\n
Es ist sehr billig \/ teuer. <\/td>C'est tr\u00e8s bon march\u00e9 \/ C\u2019est cher.<\/td>\n<\/tr>\n
Ich zahle mit der Karte \/ mit Bargeld. <\/td>Je paie par carte \/ en esp\u00e8ces. <\/td>\n<\/tr>\n
Ich habe das nicht bestellt.<\/td>Je n'ai pas command\u00e9 \u00e7a.<\/td>\n<\/tr>\n
Bestellung: Ich nehme bitte einen \u2026<\/td>Commander: Je prends un \u2026 <\/td>\n<\/tr>\n
l\u2019achat (acheter)<\/td>der Kauf (kaufen)<\/td>\n<\/tr>\n
das Brot<\/td>le pain<\/td>\n<\/tr>\n
die Butter<\/td>le beurre<\/td>\n<\/tr>\n
das Ei<\/td>l\u2018oeuf<\/td>\n<\/tr>\n
die Erdbeere<\/td>la fraise<\/td>\n<\/tr>\n
das Gem\u00fcse<\/td>les l\u00e9gumes<\/td>\n<\/tr>\n
die Gurke<\/td>le concombre<\/td>\n<\/tr>\n
das H\u00fchnchen<\/td>le poulet<\/td>\n<\/tr>\n
Kartoffel<\/td>la pomme de terre<\/td>\n<\/tr>\n
der K\u00e4se<\/td>le fromage
\n<\/td>\n<\/tr>\n
das Kuchen<\/td>le g\u00e2teau<\/td>\n<\/tr>\n
der Saft<\/td>le jus<\/td>\n<\/tr>\n
das Salz<\/td>le sel<\/td>\n<\/tr>\n
der Zucker<\/td>le sucre<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n\n\n\n

On se refait un exemple ? J\u2019adore le sel et le sucre.<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Ich liebe Salz und Zucker.<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udccc Mots du monde de travail \ud83d\udcbc<\/h2>\n\n\n\n

Si tu veux travailler dans les pays germanophones et te faire comprendre de tes coll\u00e8gues, <\/strong> il est essentiel de conna\u00eetre le vocabulaire allemand de base du monde du travail<\/strong> :  <\/p>\n\n\n

\n
\"\"<\/figure><\/div>\n\n\n\n\n\n\t\n\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t
Allemand <\/th>Fran\u00e7ais <\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n
gut bezahlt<\/td>bien pay\u00e9<\/td>\n<\/tr>\n
das Arbeitsamt<\/td>l\u2019agence pour l\u2019emploi<\/td>\n<\/tr>\n
die Lehre<\/td>l\u2019apprentissage<\/td>\n<\/tr>\n
der Partner<\/td>l\u2019associ\u00e9<\/td>\n<\/tr>\n
die Vereinbarung<\/td>l\u2019accord<\/td>\n<\/tr>\n
die Besch\u00e4ftigung<\/td>l\u2019emploi<\/td>\n<\/tr>\n
das Unternehmen<\/td>l\u2019entreprise<\/td>\n<\/tr>\n
das Arbeitsangebot<\/td>l\u2019offre d\u2019emploi
\n<\/td>\n<\/tr>\n
die Ausbildung<\/td>la formation<\/td>\n<\/tr>\n
die Lieferung<\/td>la livraison<\/td>\n<\/tr>\n
der Beruf<\/td>la profession<\/td>\n<\/tr>\n
die Mehrwertsteuer<\/td>la TVA<\/td>\n<\/tr>\n
der Gewinn<\/td>le b\u00e9n\u00e9fice<\/td>\n<\/tr>\n
der leitende Manager<\/td>le cadre sup\u00e9rieur<\/td>\n<\/tr>\n
die Arbeitslosigkeit<\/td>le ch\u00f4mage<\/td>\n<\/tr>\n
der Hersteller<\/td>le fabricant<\/td>\n<\/tr>\n
der Lieferant<\/td>le fournisseur<\/td>\n<\/tr>\n
der Urlaubstag<\/td>le jour de cong\u00e9<\/td>\n<\/tr>\n
die Partnerschaft<\/td>le partenariat<\/td>\n<\/tr>\n
die Arbeitgeber<\/td>le patronat<\/td>\n<\/tr>\n
der Gesch\u00e4ftsf\u00fchrer<\/td>le PDG<\/td>\n<\/tr>\n
das Personal<\/td>le personnel<\/td>\n<\/tr>\n
die zu besetzende Stelle<\/td>le poste \u00e0 pourvoir<\/td>\n<\/tr>\n
der Arbeitsplatz<\/td>le poste de travail<\/td>\n<\/tr>\n
das Gehalt<\/td>le salaire<\/td>\n<\/tr>\n
das Praktikum<\/td>le stage<\/td>\n<\/tr>\n
der Praktikant<\/td>le stagiaire<\/td>\n<\/tr>\n
verantwortlich sein f\u00fcr<\/td>\u00eatre responsable de<\/td>\n<\/tr>\n
\u00dcberstunden machen<\/td>faire des heures suppl\u00e9mentaires<\/td>\n<\/tr>\n
sich bewerben um \/ bei <\/td>postuler \u00e0 un emploi<\/td>\n<\/tr>\n
einen Tag frei nehmen<\/td>prendre un jour de cong\u00e9
\n<\/td>\n<\/tr>\n
Teilzeit arbeiten<\/td>travailler \u00e0 temps partiel<\/td>\n<\/tr>\n
Vollzeit arbeiten<\/td>travailler \u00e0 temps plein<\/td>\n<\/tr>\n
der Lebenslauf<\/td>le CV<\/td>\n<\/tr>\n
das Vorstellungsgespr\u00e4ch<\/td>l\u2019entretien d\u2019embauche
\n
\n<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n\n\n\n

Tiens, tiens, tiens, c\u2019est l\u2019heure de l\u2019exemple : Je veux prendre un jour de cong\u00e9.<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Ich will einen Tag frei nehmen.<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n

\n
\n \n
\n
\n
\n \"Logo\n <\/div>\n
\n
\n
\n
\n \n <\/div>\n

Emilie<\/p>

Sciences Po Lyon<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

19\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Jade<\/p>

Sciences Po Paris<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

21\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Nicolas<\/p>

CentraleSup\u00e9lec<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

17\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

David<\/p>

EDHEC<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

25\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Jeanne<\/p>

Aix-Marseille Universit\u00e9<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

17\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Emma<\/p>

Dauphine<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

15\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Martin<\/p>

HEC Paris<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

23\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Alma<\/p>

ENS Paris-Saclay<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

24\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n<\/div>\n

\n
\n \"Logo\n <\/div>\n

Lyc\u00e9en en gal\u00e8re ? Ton premier cours est offert ! \ud83c\udf81<\/span><\/p>\n<\/div>\n

Nos profs sont l\u00e0 pour t\u2019aider \u00e0 progresser !<\/p>\n<\/div>\n

\n \n J’EN PROFITE MAINTENANT !\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/section>\n\n\n\n

\ud83d\udccc Mots des \u00e9tudes<\/h2>\n\n\n\n

Si tu pars pour un semestre d’\u00e9tudes<\/strong> en Allemagne ou en Autriche, tu vas avoir besoin de conna\u00eetre les mots utilis\u00e9s dans le quotidien <\/strong>du syst\u00e8me \u00e9ducatif. Voici une liste de vocabulaire allemand de base<\/strong> pour les \u00e9tudes<\/strong>. \ud83e\uddd1\u200d\ud83c\udf93<\/p>\n\n\n\n\n\n\n\t\n\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t
Allemand <\/th>Fran\u00e7ais <\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n
das Gymnasium<\/td>le lyc\u00e9e<\/td>\n<\/tr>\n
die Universit\u00e4t \/ die Hochschule <\/td>l\u2019universit\u00e9 <\/td>\n<\/tr>\n
die Fachhochschule<\/td>l\u2019\u00e9cole sup\u00e9rieure<\/td>\n<\/tr>\n
sich einschreiben f\u00fcr<\/td>s\u2019inscrire \u00e0<\/td>\n<\/tr>\n
das Stipendium<\/td>la bourse<\/td>\n<\/tr>\n
die Studiengeb\u00fchren<\/td>\u200b\u200bles frais d\u2019inscription \u00e0 l\u2019universit\u00e9<\/td>\n<\/tr>\n
studieren<\/td>faire des \u00e9tudes, \u00e9tudier<\/td>\n<\/tr>\n
das Auslandsstudium <\/td>les \u00e9tudes \u00e0 l\u2019\u00e9tranger<\/td>\n<\/tr>\n
der Studentenwohnheim<\/td>la r\u00e9sidence \u00e9tudiante<\/td>\n<\/tr>\n
der Studentenausweis<\/td>la carte d'\u00e9tudiant<\/td>\n<\/tr>\n
das Studienfach<\/td>la mati\u00e8re<\/td>\n<\/tr>\n
die Ingenieurwissenschaften
\n<\/td>
les sciences de l\u2019ing\u00e9nieur<\/td>\n<\/tr>\n
die Naturwissenschaften<\/td>les sciences naturelles<\/td>\n<\/tr>\n
die Politikwissenschaften<\/td>les sciences politiques<\/td>\n<\/tr>\n
die Literaturwissenschaft<\/td>la litt\u00e9rature<\/td>\n<\/tr>\n
Medizin studieren<\/td>\u00e9tudier la m\u00e9decine<\/td>\n<\/tr>\n
der Unterricht<\/td>le cours<\/td>\n<\/tr>\n
die Aufnahmepr\u00fcfung
\n<\/td>
l\u2019examen d\u2019entr\u00e9e<\/td>\n<\/tr>\n
das Studium abschlie\u00dfen<\/td>terminer ses \u00e9tudes<\/td>\n<\/tr>\n
der Bachelor
\n
\n<\/td>
la licence<\/td>\n<\/tr>\n
der Master<\/td>le master<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n\n\n\n

Et si tu me dis : Le cours est passionnant. <\/strong>\u00c7a donne quoi ?<\/p>\n\n\n\n

Der Unterricht ist spannend.<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udccc Mots de la famille<\/h2>\n\n\n\n

Que tu veuilles pr\u00e9senter ta famille <\/strong>ou que tu \u00e9coutes quelqu’un te parler de ses proches<\/strong>, les relations familiales <\/strong>font \u00e9galement partie <\/strong>du vocabulaire allemand de base. \ud83d\udc68\u200d\ud83d\udc69\u200d\ud83d\udc67\u200d\ud83d\udc66<\/strong><\/p>\n\n\n\n\n\n\n\t\n\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t
Allemand <\/th>Fran\u00e7ais <\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n
Gro\u00dfvater<\/td>le grand-p\u00e8re<\/td>\n<\/tr>\n
Gro\u00dfmutter<\/td>la grand-m\u00e8re<\/td>\n<\/tr>\n
Gro\u00dfeltern<\/td>les grands-parents<\/td>\n<\/tr>\n
Mutter<\/td>la m\u00e8re<\/td>\n<\/tr>\n
Vater<\/td>le p\u00e8re<\/td>\n<\/tr>\n
Eltern<\/td>les parents<\/td>\n<\/tr>\n
Schwester<\/td>la s\u0153ur<\/td>\n<\/tr>\n
Bruder<\/td>le fr\u00e8re<\/td>\n<\/tr>\n
Tochter<\/td>la fille<\/td>\n<\/tr>\n
Kind<\/td>l\u2019enfant<\/td>\n<\/tr>\n
Sohn<\/td>le fils<\/td>\n<\/tr>\n
Onkel<\/td>l\u2019oncle<\/td>\n<\/tr>\n
Tante<\/td>la tante<\/td>\n<\/tr>\n
Neffe<\/td>le neveu<\/td>\n<\/tr>\n
Nichte<\/td>la ni\u00e8ce<\/td>\n<\/tr>\n
Cousin<\/td>le cousin<\/td>\n<\/tr>\n
Cousine<\/td>la cousine<\/td>\n<\/tr>\n
Schwager<\/td>le beau-fr\u00e8re<\/td>\n<\/tr>\n
Schw\u00e4gerin<\/td>la belle-s\u0153ur<\/td>\n<\/tr>\n
Schwiegermutter, Stiefmutter<\/td>la belle-m\u00e8re<\/td>\n<\/tr>\n
Schwiegervater, Stiefvater<\/td>le beau-p\u00e8re<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n\n\n\n

Encore un exemple et on ne t’emb\u00eate plus : C\u2019est ma m\u00e8re et mon p\u00e8re.<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Das sind meine Mutter und mein Vater.<\/strong><\/em><\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udccc La diff\u00e9rence entre l’Autriche \ud83c\udde6\ud83c\uddf9 et l’Allemagne \ud83c\udde9\ud83c\uddea<\/h2>\n\n\n\n

Comme entre la France et le Canada, il y a des diff\u00e9rences entre l’allemand autrichien<\/strong> et l’allemand que l‘on parle en<\/strong> Allemagne<\/strong>. La plus grande diff\u00e9rence<\/strong> se situe au niveau de la prononciation<\/strong> et du dialecte<\/strong>, mais les mots<\/strong> suivants<\/strong> sont \u00e9galement<\/strong> diff\u00e9renci\u00e9s. <\/p>\n\n\n\n

Pr\u00e9pare-toi \u00e0 tout noter sur ta fiche<\/strong> !<\/p>\n\n\n\n\n\n\n\t\n\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t\n\t
Allemagne<\/th>Autriche<\/th>France<\/th>\n<\/tr>\n<\/thead>\n
Januar<\/td>J\u00e4nner<\/td>Janvier <\/td>\n<\/tr>\n
Stuhl<\/td>Sessel<\/td>Chaise<\/td>\n<\/tr>\n
T\u00fcte<\/td>Sackerl<\/td>Sac<\/td>\n<\/tr>\n
Kartoffel<\/td>Erd\u00e4pfel<\/td>Pomme de terre<\/td>\n<\/tr>\n
Ohrfeige<\/td>Watsche<\/td>Gifle <\/td>\n<\/tr>\n
Hallo !<\/td>Servus !<\/td>Salut !<\/td>\n<\/tr>\n
Aubergine<\/td>Melanzani<\/td>Aubergine <\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n\n\n\n
\n

\ud83d\udca1 Le savais-tu ?<\/p>\n<\/div>\n

\n

En <\/span>Autriche<\/b>, on dit \u201c<\/span>oida<\/b>\u201d pour <\/span>toutes les occasions <\/b>(que l’on soit en col\u00e8re, heureux, choqu\u00e9 ou \u00e9nerv\u00e9 – cela d<\/span>\u00e9pend de la fa\u00e7on dont on le dit<\/b> -> par exemple, sur un ton \u00e9nerv\u00e9, \u201coida ?!?!\u201d est souffl\u00e9 n\u00e9gativement, mais dire \u201coooooiiiiida\u201d d’un ton surpris est plut\u00f4t neutre). Si tu veux en savoir plus, regarde la vid\u00e9o sur comment utiliser \u00ab\u00a0oida\u00a0\u00bb<\/a>.\u00a0<\/span><\/p>\n\n <\/div>\n <\/section>\n\n\n\n

\ud83d\udccc Les horaires \ud83d\udd56<\/h2>\n\n\n\n

Sans notion de l’heure, tout devient difficile<\/strong> : les visites de mus\u00e9es, les heures d’ouverture, les rendez-vous, etc. En allemand, les heures sont similaires \u00e0 celles du fran\u00e7ais<\/strong> – il faut souvent une traduction mot \u00e0 mot. <\/p>\n\n\n

\n
\"\"<\/figure><\/div>\n\n\n
\n
\n

3:00 Es ist drei Uhr. \/ Es ist Punkt drei Uhr <\/p>\n\n\n\n

3:15 Es ist viertel nach drei.<\/p>\n\n\n\n

3:30 Es ist dreieinhalb Uhr.<\/p>\n\n\n\n

3:45 Es ist viertel vor vier.<\/p>\n\n\n\n

3:50 Es ist zehn vor vier.<\/p>\n\n\n\n

4:05 Es ist vier Uhr f\u00fcnf.<\/p>\n\n\n\n

4.20 Es ist vier Uhr zwanzig.<\/p>\n\n\n\n

4.56 Es ist fast f\u00fcnf Uhr. (fast)<\/p>\n\n\n\n

2:58 Es ist ungef\u00e4hr drei Uhr. (ungef\u00e4hr)<\/p>\n<\/div>\n\n\n\n

\n

3:00 Il est trois heures. Il est trois heures pile. <\/p>\n\n\n\n

3:15 Il est trois heures et quart.<\/p>\n\n\n\n

3:30 Il est trois heures et demie.<\/p>\n\n\n\n

3:45 Il est quatre heures moins le quart.<\/p>\n\n\n\n

3:50 Il est quatre heures moins dix.<\/p>\n\n\n\n

4:05 Il est quatre heures cinq.<\/p>\n\n\n\n

4:20 Il est quatre heures vingt.<\/p>\n\n\n\n

4.56 Il est presque cinq heures. (fast)<\/p>\n\n\n\n

2:58 Il est trois heures environ. (ungef\u00e4hr)<\/p>\n<\/div>\n<\/div>\n\n\n

\n
\n \n
\n
\n
\n \"Logo\n <\/div>\n
\n
\n
\n
\n \n <\/div>\n

Alma<\/p>

ENS Paris-Saclay<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

24\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Thibault<\/p>

ENS Paris Ulm<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

20\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Olivier<\/p>

La Sorbonne<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

13\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Margot<\/p>

Arts et M\u00e9tiers ParisTech<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

22\u20ac\/h\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Agathe<\/p>

ENS Lyon<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

19\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Emma<\/p>

Dauphine<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

15\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Simon<\/p>

4e ann\u00e9e de m\u00e9decine<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

26\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Cl\u00e9mence<\/p>

HEC Paris<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

21\u20ac\/h\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n<\/div>\n

\n
\n \"Logo\n <\/div>\n

Tu veux cartonner au bac <\/span>? \u2728<\/p>\n<\/div>\n

Nos profs sont l\u00e0 pour t\u2019aider \u00e0 progresser !<\/p>\n<\/div>\n

\n \n JE PRENDS UN COURS GRATUIT !\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/section>\n\n\n\n

\ud83d\udccc Autres mots n\u00e9cessaires<\/h2>\n\n\n\n

Les mots que l’on apprend dans les cours d’allemand A1<\/strong>, mais que l’on n’\u00e9crit jamais sur sa fiche, sont les mots les plus faciles<\/strong>, comme ci-dessous : <\/p>\n\n\n\n