{"id":190205,"date":"2021-05-25T08:35:32","date_gmt":"2021-05-25T06:35:32","guid":{"rendered":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/metier-de-traducteur\/"},"modified":"2024-08-28T23:48:24","modified_gmt":"2024-08-28T21:48:24","slug":"metier-de-traducteur","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/metier-de-traducteur\/","title":{"rendered":"Traducteur \ud83d\udcd6"},"content":{"rendered":"\n

Pour faire simple, le traducteur transforme la langue source d\u2019un texte en une autre langue cible<\/strong>, afin que le plus de personnes puissent lire ce texte. C\u2019est un r\u00e9el travail d\u2019interpr\u00e9tation<\/strong>, d\u2019adaptation<\/strong>, de communication<\/strong> et cela n\u00e9cessite une tr\u00e8s bonne connaissance et une ma\u00eetrise impeccable des deux langues<\/strong>. \ud83d\udcaa<\/p>\n\n\n\n

Quelles sont les missions du traducteur ? \ud83d\udcda<\/h2>\n\n\n\n

Comme tu l\u2019as compris, sa principale mission \u00e9tant de traduire un texte dans une autre langue<\/strong>, cela implique une lecture attentive et r\u00e9fl\u00e9chie du document<\/strong>. \ud83d\udcd1<\/p>\n\n\n\n

Pour une \u0153uvre litt\u00e9raire par exemple, il sera s\u00fbrement n\u00e9cessaire d\u2019effectuer des recherches<\/strong>, pour compl\u00e9ter les connaissances culturelles ou grammaticales d\u00e9j\u00e0 acquises.<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Les principales sp\u00e9cialisations du m\u00e9tier de traducteur \ud83d\udcdc<\/h3>\n\n\n\n

\u2705 Le traducteur litt\u00e9raire<\/strong> \ud83d\udcd7 : c\u2019est gr\u00e2ce \u00e0 lui que tu peux lire les livres d\u2019auteurs anglophones<\/strong>. Mais il ne faut pas n\u00e9gliger une autre grande partie de son travail : la traduction d\u2019articles, d\u2019interviews, etc. Bref, son spectre d\u2019activit\u00e9 est large.<\/p>\n\n\n\n

\u2705 Le traducteur du secteur audiovisuel<\/strong> \ud83d\udcfa : il te permet de regarder des s\u00e9ries sous-titr\u00e9es en fran\u00e7ais tout en les \u00e9coutant en version originale pour progresser en langue<\/a>. En effet, il s\u2019occupe du sous-titrage et doublage des films\/s\u00e9ries et \u00e9galement des \u00e9missions de radio.<\/strong><\/p>\n\n\n\n

\u2705 Le traducteur expert judiciaire<\/strong> \ud83d\udcbc : il traduit des documents qui sont utilis\u00e9s en justice.<\/p>\n\n\n\n

\u2705 Le traducteur technique<\/strong> \ud83d\udd0e : il est sp\u00e9cialis\u00e9 dans un domaine<\/strong> en particulier comme le droit, l\u2019industrie ou la m\u00e9decine. Il \/ elle s\u2019occupe en g\u00e9n\u00e9ral de traduire les notices d\u2019utilisation, utilisant donc un vocabulaire technique.<\/p>\n\n\n\n

\u2714 Tu connais maintenant les principales sp\u00e9cialisations du m\u00e9tier de traducteur, bien s\u00fbr il en existe d\u2019autres, moins r\u00e9pandues.<\/p>\n\n\n\n

Comment devenir traducteur ? \ud83d\ude0b<\/h2>\n\n\n\n

Pour acc\u00e9der au m\u00e9tier de traducteur et acqu\u00e9rir toutes ses techniques, un niveau bac+5<\/strong> est demand\u00e9. Diff\u00e9rentes formations sont possibles :<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 Des \u00e9coles sont sp\u00e9cialis\u00e9es<\/strong> pour te former \u00e0 la traduction : l\u2019ESIT et l\u2019ISIT<\/strong>, toutes les deux \u00e0 Paris, la premi\u00e8re \u00e9tant rattach\u00e9e \u00e0 l\u2019universit\u00e9 Sorbonne Nouvelle – Paris 3. Ces \u00e9coles renomm\u00e9es recrutent \u00e0 bac+2 ou bac+3.
Tu peux aller checker le site internet de
l’ESIT<\/a> et celui de l’ISIT<\/a> pour plus d\u2019informations.<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 L\u2019autre option<\/strong> que tu as pour devenir traducteur \/ traductrice, c\u2019est de te tourner vers un master,<\/strong> qui se r\u00e9alise en deux ans (quatri\u00e8me et cinqui\u00e8me ann\u00e9e). Tu peux t\u2019orienter vers un master en traduction et interpr\u00e9tariat ou alors vers un master en langues \u00e9trang\u00e8res appliqu\u00e9es, une fois que tu as le niveau d\u2019une licence<\/strong>. Les licences LLCER<\/a> et LEA<\/strong> sont parfaitement adapt\u00e9es \u00e0 ce type de master et te permettent d\u2019avoir une bonne connaissance de la culture et de la langue.<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 Enfin, d\u2019autres \u00e9coles te proposent \u00e9galement une formation<\/strong> pour devenir traducteur \/ traductrice comme l\u2019IT-IRI \u00e0 Strasbourg, l\u2019Estri \u00e0 Lyon, ou encore l\u2019IPLVI \u00e0 Angers.<\/p>\n\n\n

\n
\n \n
\n
\n
\n \"Logo\n <\/div>\n
\n
\n
\n
\n \n <\/div>\n

Sophie<\/p>

Sciences Po Bordeaux<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

12\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Hugo<\/p>

Insa Lyon<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

16\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Antoine<\/p>

Sciences Po Paris<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

18\u20ac\/h\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Agathe<\/p>

ENS Lyon<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

19\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Margot<\/p>

Arts et M\u00e9tiers ParisTech<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

22\u20ac\/h\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Alma<\/p>

ENS Paris-Saclay<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

24\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

No\u00e9mie<\/p>

M2 en droit \u00e0 Assas<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

19\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Simon<\/p>

4e ann\u00e9e de m\u00e9decine<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

26\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n<\/div>\n

\n
\n \"Logo\n <\/div>\n

Ton premier cours particulier est offert ! \ud83c\udf81<\/span><\/p>\n<\/div>\n

Nos profs sont pass\u00e9s par les meilleures \u00e9coles et universit\u00e9s.<\/p>\n

 <\/p>\n<\/div>\n

\n \n J’EN PROFITE MAINTENANT !\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/section>\n\n\n\n

Quel est le salaire d\u2019un traducteur ? \ud83d\udcb2<\/h2>\n\n\n\n

Le salaire mensuel moyen<\/strong> d\u2019un traducteur s\u2019\u00e9l\u00e8ve \u00e0 2000 \u20ac.<\/strong> Bien s\u00fbr, il est susceptible d\u2019\u00e9voluer au cours de sa carri\u00e8re, et en fin de carri\u00e8re, il est estim\u00e9 autour de 3000 \u20ac par mois. <\/strong>\ud83d\udcb8 Cependant, cela d\u00e9pend de son statut<\/strong> : en free-lance, des variations de salaires sont plus fr\u00e9quentes.<\/p>\n\n\n\n

Devenir un bon traducteur : les qualit\u00e9s et comp\u00e9tences n\u00e9cessaires \ud83d\udcdd<\/h2>\n\n\n\n

\ud83d\udc49Le m\u00e9tier de traducteur \/ traductrice requiert une parfaite ma\u00eetrise de la langue fran\u00e7aise et d\u2019une autre langue au minimum<\/strong>. Les r\u00e8gles de grammaire, de conjugaison, les proverbes, les tournures particuli\u00e8res des langues n\u2019ont plus aucun secret pour lui \/ elle ! \u270c\ufe0f<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 Ce m\u00e9tier n\u00e9cessite \u00e9galement une grande culture g\u00e9n\u00e9rale<\/strong> et en particulier des pays reli\u00e9s aux langues en question. Par exemple, si une traductrice est sp\u00e9cialis\u00e9e dans les romans anglophones, elle se doit de conna\u00eetre d\u2019une mani\u00e8re extr\u00eamement rigoureuse les \u00e9l\u00e9ments qui composent la culture des pays anglophones. Cela lui permet de ne pas \u00eatre perdue lors de sa traduction quand elle fait face \u00e0 des pratiques, traditions, valeurs propres \u00e0 ces pays.<\/strong>\ud83d\udc40<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 Enfin, qui dit ma\u00eetrise de la langue fran\u00e7aise dit ma\u00eetrise parfaite de l’orthographe<\/strong> ! Le traducteur \/ la traductrice ne peut pas se permettre de faire des fautes d\u2019orthographe lorsqu\u2019il \/ elle traduit.<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udca1 Ainsi, si ton r\u00eave est de devenir traducteur, mais que ton orthographe est un peu bancale, essaye de l\u2019am\u00e9liorer d\u00e8s maintenant,<\/strong> car le plus t\u00f4t sera le mieux ! \ud83d\udcd3 M\u00eame si la formation t\u2019apportera les cl\u00e9s n\u00e9cessaires pour devenir un bon traducteur \/ une bonne traductrice, si tu commences tes \u00e9tudes en connaissant les r\u00e8gles d\u2019orthographe et de grammaire sur le bout des doigts, tu gagneras un temps pr\u00e9cieux ! \ud83d\udccc<\/p>\n\n\n

\n

\u00c0 lire aussi<\/p>\n

\n

Voil\u00e0 notre panoplie d\u2019articles sur le sujet, on est s\u00fbrs que tu vas trouver ton bonheur \u2728\ud83d\udc96
\u2705 On te donne nos astuces pour\u00a0am\u00e9liorer rapidement ton orthographe<\/a>\u00a0\ud83d\udd25
\u2705 D\u00e9couvre nos\u00a0
conseils pour progresser en fran\u00e7ais<\/a>\u00a0\ud83d\udcaa<\/strong><\/p>\n\n <\/div>\n <\/section>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 Enfin, int\u00e9resse-toi \u00e0 l\u2019actualit\u00e9<\/strong> \ud83d\udcf0 car dans n\u2019importe quelle formation ou pour n\u2019importe quel concours on attend de toi un niveau de culture g\u00e9n\u00e9rale \u00e9lev\u00e9<\/strong>, en particulier pour le m\u00e9tier de traducteur comme on te l\u2019a expliqu\u00e9, mais aussi pour celui d\u2019interpr\u00e8te dont on te parle plus bas \ud83d\ude09.<\/p>\n\n\n

\n
\n \n
\n
\n
\n \"Logo\n <\/div>\n
\n
\n
\n
\n \n <\/div>\n

Cl\u00e9mence<\/p>

HEC Paris<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

21\u20ac\/h\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Thibault<\/p>

ENS Paris Ulm<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

20\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Sophie<\/p>

Sciences Po Bordeaux<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

12\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

No\u00e9mie<\/p>

M2 en droit \u00e0 Assas<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

19\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Fanny<\/p>

Ponts ParisTech<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

19\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Simon<\/p>

4e ann\u00e9e de m\u00e9decine<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

26\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Nicolas<\/p>

CentraleSup\u00e9lec<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

17\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Victor<\/p>

ESCP<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

25\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n<\/div>\n

\n
\n \"Logo\n <\/div>\n

Besoin d’un prof particulier ? \u2728<\/span><\/p>\n<\/div>\n

Nos profs sont l\u00e0 pour t’aider \u00e0 progresser !<\/p>\n

 <\/p>\n

<\/p>\n<\/div>\n

\n \n JE PRENDS UN COURS GRATUIT !\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/section>\n\n\n\n

Avantages et inconv\u00e9nients du m\u00e9tier de traducteur \ud83d\udc4d\ud83d\udc4e<\/h2>\n\n\n\n

Les avantages<\/strong> du m\u00e9tier \ud83d\udc4d<\/h3>\n\n\n\n

\u2705 La plupart des traducteurs sont ind\u00e9pendants<\/strong> et effectuent des missions charg\u00e9es par des agences sp\u00e9cialis\u00e9es. Cela signifie qu\u2019ils n\u2019ont pas de patron, ils sont autonomes au niveau du choix des projets, ils peuvent travailler de chez eux, et donc ils organisent leur temps comme ils le souhaitent.<\/p>\n\n\n\n

\u2705 Le m\u00e9tier de traducteur t\u2019apporte de nouvelles connaissances<\/strong> tous les jours et permet d\u2019\u00e9tudier plus en profondeur un livre par exemple.\ud83d\udcd9<\/p>\n\n\n

\n
\"le<\/figure><\/div>\n\n\n

\u2705 Tu ne traduis pas tout tout seul : tu utiliseras des logiciels tr\u00e8s int\u00e9ressants<\/strong> (bien que complexes) tels que Trados, et tu te familiariseras avec la gestion de projet !<\/strong><\/p>\n\n\n\n

Les inconv\u00e9nients<\/strong> du m\u00e9tier \ud83d\udc4e<\/h3>\n\n\n\n

\u2705 Comme la majorit\u00e9 travaille en free-lance, les projets sont plus difficiles \u00e0 trouver<\/strong>, l\u2019offre d\u2019emploi se fait plus rare. Plusieurs mois peuvent s\u2019\u00e9couler sans mission et donc sans rentr\u00e9e d\u2019argent.\ud83d\udcb0<\/p>\n\n\n\n

\u2705 Les perspectives d\u2019\u00e9volution sont limit\u00e9es<\/strong> : si tu te diriges vers ce secteur, tu auras peu de chances de naviguer vers d\u2019autres postes, en particulier si tu es ind\u00e9pendant.<\/p>\n\n\n\n

Les entreprises qui recrutent des traducteurs \ud83d\udcc1<\/h2>\n\n\n\n

\ud83d\udcd8 Les entreprises qui recrutent les traducteurs travaillent souvent dans le secteur de l\u2019\u00e9dition<\/strong>. Mais des entreprises d\u2019un secteur quelconque proposent \u00e9galement des offres d\u2019emploi de traducteurs \/ traductrices pour leur partie marketing ou communication par exemple.<\/p>\n\n\n\n

D\u2019autre part, des associations, des agences sp\u00e9cialis\u00e9es peuvent faire appel \u00e0 eux pour des missions.<\/strong><\/p>\n\n\n

\n
\n \n
\n
\n
\n \"Logo\n <\/div>\n
\n
\n
\n
\n \n <\/div>\n

Martin<\/p>

HEC Paris<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

23\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Jade<\/p>

Sciences Po Paris<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

21\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Bastien<\/p>

Polytechnique<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

26\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Emilie<\/p>

Sciences Po Lyon<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

19\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Hugo<\/p>

Insa Lyon<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

16\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Alma<\/p>

ENS Paris-Saclay<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

24\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

David<\/p>

EDHEC<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

25\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n

\n
\n \n <\/div>\n

Jeanne<\/p>

Aix-Marseille Universit\u00e9<\/p>

\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n \n \n <\/svg>\n <\/div>\n

17\u20ac\/h<\/p> <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n<\/div>\n

\n
\n \"Logo\n <\/div>\n

Besoin de cours particuliers ? \u2728<\/span><\/p>\n<\/div>\n

4 points<\/span> de plus sur ta moyenne<\/span> avec nos profs Sherpas ! \ud83d\udcc8<\/span><\/p>\n

 <\/p>\n<\/div>\n

\n \n JE PRENDS UN COURS GRATUIT !\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n <\/section>\n\n\n\n

Les autres m\u00e9tiers li\u00e9s aux langues \ud83d\udca1<\/h2>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 Le m\u00e9tier qui se rapproche le plus de celui de traducteur est celui d\u2019interpr\u00e8te,<\/strong> \u00e0 la diff\u00e9rence pr\u00e8s que l\u2019interpr\u00e8te traduit \u00e0 l\u2019oral<\/strong> \ud83d\udce2, contrairement au traducteur \/ \u00e0 la traductrice dont tout le travail est r\u00e9alis\u00e9 \u00e0 l\u2019\u00e9crit.<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 Le terminologue<\/strong> exerce un m\u00e9tier qui peut \u00eatre consid\u00e9r\u00e9 comme une sp\u00e9cialit\u00e9 de la traduction, car il requiert des comp\u00e9tences similaires : il \/ elle cherche les \u00e9quivalents fran\u00e7ais de termes techniques, de mots qui sont sp\u00e9cifiques \u00e0 un domaine en particulier : l\u2019informatique, la chimie\u2026 \ud83d\udca7<\/p>\n\n\n\n

\ud83d\udc49 Enfin, dans ce secteur, on trouve bien s\u00fbr le m\u00e9tier de professeur(e) de langues<\/strong> qui est charg\u00e9(e) d\u2019assurer l\u2019apprentissage d\u2019une langue \u00e0 des \u00e9l\u00e8ves.\ud83d\udcab<\/p>\n\n\n\n

Conclusion sur le m\u00e9tier de traducteur \ud83d\udc9e<\/h2>\n\n\n\n

Voil\u00e0 ! Tu connais maintenant l\u2019essentiel sur le m\u00e9tier de traducteur<\/strong>. J\u2019esp\u00e8re que cela t\u2019aura permis d\u2019y voir plus clair et \u00e0 bient\u00f4t pour un prochain article \ud83d\ude00<\/p>\n\n\n

\n \n
\n \n
\n
\n \n\n
<\/div>\n <\/div>\n
\n \n\n
<\/div>\n <\/div>\n
\n \n\n
<\/div>\n <\/div>\n
\n \n\n
<\/div>\n <\/div>\n
\n \n\n
<\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n \n
\n
\n \n\n
<\/div>\n <\/div>\n
\n \n\n
<\/div>\n <\/div>\n
\n \n\n
<\/div>\n <\/div>\n
\n \n\n
<\/div>\n <\/div>\n
\n \n\n
<\/div>\n <\/div>\n <\/div>\n<\/div>\n \n\n
\n 5\/5 - (5 votes) <\/div>\n <\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Pour faire simple, le traducteur transforme la langue source d\u2019un texte en une autre langue cible, afin que (…)<\/p>\n","protected":false},"author":158,"featured_media":167732,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_acf_changed":true,"footnotes":""},"category":[135,870],"tag":[323,789],"class_list":["post-190205","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-trouver-sa-voie","category-metiers","tag-fiche-metier","tag-traduction"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/190205","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/158"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=190205"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/190205\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/167732"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=190205"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/category?post=190205"},{"taxonomy":"tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/sherpas.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tag?post=190205"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}