\ud83d\udcf1 L’abr\u00e9viation de \u00ab miskine \u00bb<\/p>\n<\/div>\n
\n
Par langage SMS (par message quoi), les ados optent souvent pour des abr\u00e9viations, qui ne changent pas la signification des mots, mais qui permettent de gagner du temps.<\/p>\n
<\/p>\n
Quant \u00e0 lui, le terme \u00ab miskine \u00bb s\u2019\u00e9crit souvent en trois lettres, de la fa\u00e7on suivante : \u00ab mskn \u00bb ou m\u00eame \u00ab msk \u00bb.<\/p>\n\n <\/div>\n <\/section>\n\n\n\n
Une moquerie mesquine \ud83d\ude43<\/h3>\n\n\n\n
Vous l\u2019aurez sans doute compris, mais cette expression est aussi souvent utilis\u00e9e pour se moquer d\u2019autrui<\/strong>, parfois avec humour et second degr\u00e9, d\u2019autres fois, de fa\u00e7on un peu plus directe et m\u00e9chante. \ud83d\ude08<\/p>\n\n\n\n\ud83d\udc49 Un homme tombe maladroitement dans la rue devant vous (il n\u2019est pas mort, fort heureusement) et vous lui dites \u00ab miskine \u00bb.<\/p>\n\n\n\n
Traduction : Mon pauvre, vous vous \u00eates bien ramass\u00e9 sur ce coup !<\/p>\n\n\n
\n
Miskine, la chute ! <\/em><\/figcaption><\/figure><\/div>\n\n\n\ud83d\udc49 Vous voyez votre ami(e) avoir un comportement que vous jugez \u00ab bizarre \u00bb mais un peu dr\u00f4le tout de m\u00eame et vous lui envoyez au visage un \u00ab oh, le miskine ! \u00bb<\/p>\n\n\n\n
Traduction : \u00ab Pauvre type, tu fais peine \u00e0 voir \u00bb<\/p>\n\n\n\n
\ud83d\udc49 Un de vos proches n\u2019arr\u00eate pas de se plaindre et vous lui r\u00e9pondez \u00ab arr\u00eate de faire ton miskine \/ ta miskina \u00bb<\/p>\n\n\n\n
Traduction : Arr\u00eate de te victimiser, tu fais piti\u00e9 l\u00e0. <\/p>\n\n\n\n \n \n
\n
\n
\n

\n <\/div>\n
\n
\n
\n
\n
\n <\/div>\n
Cl\u00e9mence<\/p>
HEC Paris<\/p>
\n